Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
91100 of 108 results
91.
If set to “Yes”, this does the following 4 things:
1) When typing “Return”, commit the
candidate + line-feed
2) When tying Tab, commit the candidate
3) When committing using a commit key, commit
the candidate + " "
4) If typing the next character matches no candidates,
commit the first candidate of the previous match.
(Mostly needed for non-Chinese input methods like
the Russian “translit”)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Con la opción activada se hace lo siguiente:
1) Al pulsar “intro” se envían el candidato
y el cambio de línea
2) Con el tabulador se envía el candidato
3) Con la tecla de asentamiento se envían
el candidato y un espacio
4) Si al escribir el siguiente carácter no
se encuentran candidatos, se envía el
primer candidato de la coincidencia anterior.
(Usado sobre todo para métodos como el
“translit” ruso)
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/ibus-table-preferences.ui:743
92.
Committing with the commit keys or with the mouse
always commits to the application. This option is about
“automatic” commits which may happen when
one just continues typing input without committing
manually. From time to time, “automatic” commits will
happen then.
“Direct” means such “automatic” commits go directly
into the application, “Normal” means they get committed
to preëdit.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Al asentar con las teclas de asentamiento o con el ratón
siempre se envían los datos a la aplicación. Esta opción
es para los asentamientos “automáticos” que pueden
producirse al escribir sin asentar manualmente.
“Directa” hace que la entrada de a esos asentamientos
“automáticos” se envíe a la aplicación. “Normal” hace el
asentamiento en la preedición.
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/ibus-table-preferences.ui:768
93.
If you choose the space key to do “Next page”,
you can only commit using the selection keys
(i.e. the labels in front of the candidates in the
lookup table) or using the mouse.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Si usa la tecla espaciadora como
“siguiente página”, sólo podrá
asentar con las teclas de selección
(las etiquetas que aparecen en la
lista junto a los candidatos) o con
el ratón.
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/ibus-table-preferences.ui:792
94.
Compose:
Translators: A combobox to choose whether only single
character candidates should be shown.
Generación de candidatos:
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/main.py:849
95.
Auto select:
Translators: A combobox to choose whether the first
candidate will be automatically selected during typing.
Selección automática:
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/main.py:862
96.
Auto commit mode:
Translators: A combobox to choose whether automatic
commits go into the preëdit or into the application
Modo de asentamiento automático:
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/main.py:919
97.
Behavior of space key:
Comportamiento de la tecla espaciadora:
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/ibus-table-preferences.ui:862
98.
Auto wildcard:
Translators: A combobox to choose whether a wildcard
should be automatically appended to the input.
Comodín automático:
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/main.py:952
99.
If yes, a multi wildcard will be automatically
appended to the end of the input string.
Translators: A tooltip for the label of the combobox to
choose whether a wildcard should be automatically
appended to the input.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Cuando está activo se añade automáticamente el comodín
de coincidencia múltiple al final de la cadena de entrada.
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/main.py:1014
100.
Single wildchard character:
Comodín de carácter:
Translated by Máximo Castañeda Riloba
Located in setup/ibus-table-preferences.ui:911
91100 of 108 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Máximo Castañeda Riloba, Paco Molinero.