Translations by Duarte Loreto
Duarte Loreto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
_Update login records when command is launched
|
|
2006-03-20 |
_Actualizar os registos de início de sessão ao executar um comando
|
|
~ |
Whether to update login records when launching terminal command
|
|
2006-03-20 |
Se actualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de consola
|
|
~ |
If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched.
|
|
2006-03-20 |
Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão actualizados ao iniciar um comando dentro da consola.
|
|
1. |
Terminal
|
|
2006-03-20 |
Consola
|
|
2. |
Use the command line
|
|
2006-03-20 |
Utilizar a linha de comando
|
|
7. |
Find
|
|
2010-08-18 |
Procurar
|
|
8. |
_Search for:
|
|
2010-08-18 |
Procura_r por:
|
|
9. |
_Match case
|
|
2010-08-18 |
E_quivaler capitalização
|
|
10. |
Match _entire word only
|
|
2010-08-18 |
Apenas _equivaler palavra completa
|
|
11. |
Match as _regular expression
|
|
2010-09-28 |
Equivaler como uma expressão _regular
|
|
12. |
Search _backwards
|
|
2010-08-18 |
Procurar para _trás
|
|
13. |
_Wrap around
|
|
2010-08-18 |
_Dar a volta
|
|
20. |
ID
|
|
2009-03-17 |
ID
|
|
36. |
Maximise the window
|
|
2009-03-17 |
Maximizar a janela
|
|
37. |
Full-screen the window
|
|
2009-03-17 |
Janela em modo de ecrã completo
|
|
38. |
Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)
|
|
2011-12-15 |
Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 (LINHASxCOLUNAS+X+Y)
|
|
39. |
GEOMETRY
|
|
2006-03-20 |
GEOMETRIA
|
|
40. |
Set the window role
|
|
2009-03-17 |
Definir o papel da janela
|
|
41. |
ROLE
|
|
2006-03-20 |
PAPEL
|
|
45. |
"%s" is not a valid zoom factor
|
|
2009-03-17 |
"%s" não é um factor de zoom válido
|
|
47. |
Use the given profile instead of the default profile
|
|
2009-03-17 |
Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão
|
|
49. |
Set the working directory
|
|
2009-03-17 |
Definir o directório de trabalho da consola
|
|
50. |
DIRNAME
|
|
2006-03-20 |
NOMEDIR
|
|
51. |
Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)
|
|
2006-03-20 |
Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)
|
|
52. |
ZOOM
|
|
2009-03-17 |
ZOOM
|
|
54. |
Show terminal options
|
|
2009-03-17 |
Apresentar as opções de consola
|
|
64. |
Default
|
|
2006-03-20 |
Omissão
|
|
65. |
Unnamed
|
|
2008-09-19 |
Sem nome
|
|
67. |
Human-readable name of the profile
|
|
2006-03-20 |
Nome legível do perfil
|
|
68. |
Human-readable name of the profile.
|
|
2006-03-20 |
Nome legível do perfil.
|
|
69. |
Default color of text in the terminal
|
|
2006-03-20 |
Cor por omissão do texto na consola
|
|
70. |
Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
|
|
2006-03-20 |
Cor por omissão do texto na consola, como uma especificação de cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "red").
|
|
71. |
Default color of terminal background
|
|
2006-03-20 |
Cor por omissão do fundo da consola
|
|
72. |
Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
|
|
2006-03-20 |
Cor por omissão do fundo da consola, como uma especificação de cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "red").
|
|
73. |
Default color of bold text in the terminal
|
|
2010-05-26 |
Cor por omissão do texto negrito na consola
|
|
74. |
Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true.
|
|
2010-05-26 |
Cor por omissão do texto negrito na consola, como uma especificação de cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "red"). Esta chave é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro.
|
|
75. |
Whether bold text should use the same color as normal text
|
|
2010-05-26 |
Se o texto a negrito deverá ou não utilizar a mesma cor que o texto normal
|
|
76. |
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
|
|
2010-05-26 |
Se verdadeiro, o texto negrito será apresentado utilizando a mesma cor do texto normal.
|
|
77. |
Whether to allow bold text
|
|
2006-03-20 |
Se permitir ou não texto negrito
|
|
78. |
If true, allow applications in the terminal to make text boldface.
|
|
2006-03-20 |
Se verdadeiro, permitir que aplicações na consola tornem o texto negrito.
|
|
81. |
Whether to show menubar in new windows/tabs
|
|
2006-03-20 |
Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores
|
|
83. |
Default number of columns
|
|
2010-05-26 |
Número de colunas por omissão
|
|
84. |
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2010-09-28 |
Número de colunas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a chave use_custom_default_size não estiver activa.
|
|
85. |
Default number of rows
|
|
2010-05-26 |
Número de linhas por omissão
|
|
86. |
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2010-09-28 |
Número de linhas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a chave use_custom_default_size não estiver activa.
|
|
88. |
Number of lines to keep in scrollback
|
|
2006-03-20 |
Número de linhas a manter para rolar atrás
|
|
89. |
Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored.
|
|
2010-05-26 |
Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás numa consola este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado.
|
|
90. |
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
|
|
2010-05-26 |
Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás
|
|
91. |
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
|
|
2010-05-26 |
Se verdadeiro, as linhas para rolar atrás nunca serão descartadas. O histórico de rolar atrás é mantido temporariamente no disco, pelo que o sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto na consola.
|
|
92. |
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
|
|
2008-01-18 |
Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla
|