Translations by Steve Petruzzello
Steve Petruzzello has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
353. |
couldn't parse dynamic relocation record: %s
|
|
2014-05-28 |
impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s
|
|
354. |
couldn't parse dynamic symbol definition: %s
|
|
2014-05-28 |
impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s
|
|
358. |
failed to parse line in %s: %s
|
|
2014-05-28 |
impossible d'analyser une ligne dans %s : %s
|
|
359. |
failed to parse a line in %s: %s
|
|
2014-05-28 |
impossible d'analyser une ligne dans %s : %s
|
|
366. |
unable to rename %s to %s
|
|
2014-05-28 |
impossible de renommer %s en %s
|
|
372. |
%s is not the name of a file
|
|
2014-05-28 |
%s n'est pas le nom d'un fichier
|
|
373. |
missing critical source control field %s
|
|
2014-05-28 |
champ de contrôle vital manquant, %s
|
|
375. |
format variant must be in lowercase
|
|
2014-05-28 |
la variante de ce format doit être écrite en minuscules
|
|
379. |
could not verify signature on %s since gpg isn't installed
|
|
2014-05-28 |
impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé
|
|
383. |
%s is not a plain file
|
|
2014-05-28 |
%s n'est pas un fichier texte
|
|
393. |
unable to keep orig directory (already exists)
|
|
2014-05-28 |
impossible de garder le répertoire orig, il existe déjà
|
|
394. |
failed to rename newly-extracted %s to %s
|
|
2014-05-28 |
impossible de renommer le fichier extrait %s en %s
|
|
395. |
failed to rename saved %s to %s
|
|
2014-05-28 |
impossible de renommer le fichier sauvegardé %s en %s
|
|
406. |
orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s%s wants something
|
|
2014-05-28 |
le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s attend quelque chose.
|
|
409. |
source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'
|
|
2014-05-28 |
répertoire source « %s » n'est pas <paquet_source>-<version_amont> « %s »
|
|
416. |
building %s using existing %s
|
|
2014-05-28 |
construction de %s en utilisant le %s existant
|
|
430. |
no upstream tarball found at %s
|
|
2014-05-28 |
pas de tarball de sources amont à %s
|
|
432. |
several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed
|
|
2014-05-28 |
plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) mais un seul est autorisé
|
|
440. |
add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified binary in the debian tarball
|
|
2014-05-28 |
ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver le binaire modifié dans le ficher tar debian
|
|
447. |
patch file '%s' doesn't exist
|
|
2014-05-28 |
le fichier de correctifs « %s » n'existe pas
|
|
449. |
Enter the desired patch name:
|
|
2014-05-28 |
Saisissez le nom du fichier de différences :
|
|
450. |
cannot find an editor
|
|
2014-08-22 |
impossible de trouver un éditeur
|
|
462. |
no files indicated on command line
|
|
2014-05-28 |
pas de fichiers indiqués à la ligne de commande
|
|
463. |
--target-format option is missing
|
|
2014-05-28 |
l'option --target-format est absente
|
|
469. |
creating shallow clone with depth %s
|
|
2014-05-28 |
création d'un clone de surface (« shallow clone ») avec la profondeur %s
|
|
476. |
setting up shallow clone
|
|
2014-05-28 |
configuration du clone de surface
|
|
478. |
native package version may not have a revision
|
|
2014-05-28 |
la version du paquet natif ne peut avoir de numéro de révision
|
|
479. |
non-native package version does not contain a revision
|
|
2014-05-28 |
la version du paquet non natif ne contient pas de numéro de révision
|
|
490. |
ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override
|
|
2014-08-22 |
suppression du fichier %s ignorée, utilisez --include-removal pour la prendre en compte
|
|
493. |
newly created empty file '%s' will not be represented in diff
|
|
2014-05-28 |
le fichier vide « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le fichier de différences
|
|
499. |
diff %s patches file with C-style encoded filename
|
|
2014-08-22 |
diff %s modifie un fichier dont le nom est encodé avec une chaîne de type C
|
|
509. |
diff %s removes a non-existing file %s (line %d)
|
|
2014-05-28 |
le fichier de différences %s supprime un fichier %s qui n'existe pas (ligne %d)
|
|
516. |
remove patch backup file %s
|
|
2014-05-28 |
suppression du fichier de différences de sauvegarde %s
|
|
518. |
plain file
|
|
2014-05-28 |
fichier texte
|
|
526. |
the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed
|
|
2014-08-22 |
le patch ne s'applique pas proprement (« fuzz »), ou est mal-formé
|
|
534. |
deprecated substitution variable ${%s}
|
|
2014-08-22 |
variable de substitution obsolète ${%s}
|
|
542. |
Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu address
|
|
2014-05-28 |
Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais le champ « Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu
|
|
543. |
Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-Maintainer field
|
|
2014-05-28 |
Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais il n'existe pas de champ « XSBC-Original-Maintainer: »
|