Translations by Paco Molinero

Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

251300 of 389 results
1223.
HFS Macintosh file system
2008-06-29
sistema de archivos HFS Macintosh
1240.
The creation of the main yaboot configuration file failed.
2008-06-29
Falló la creación del archivo principal de configuración de Yaboot.
1249.
Failed to retrieve the preconfiguration file
2008-06-29
Se produjo un fallo al obtener el archivo de preconfiguración
1250.
The file needed for preconfiguration could not be retrieved from ${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode.
2008-06-29
No se pudo descargar el archivo necesario para la preconfiguración de ${LOCATION}. La instalación no continuará en modo automatizado.
1251.
Failed to process the preconfiguration file
2008-06-29
Se produjo un fallo al procesar el archivo de preconfiguración
1252.
The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. The file may be corrupt.
2012-10-12
El instalador no pudo procesar archivo de preconfiguración de ${LOCATION}. Es posible que el archivo esté dañado.
2008-06-29
El instalador no pudo procesar archivo de preconfiguración de ${LOCATION}. Es posible que el archivo esté corrompido.
1255.
Download debconf preconfiguration file
2008-06-29
Descargando el archivo de preconfiguración de debconf
1261.
Load debconf preconfiguration file
2008-06-29
Cargar archivo de preconfiguración de debconf
1267.
Do not use a root file system
2009-03-10
No usar un sistema de archivos raíz
1268.
Device to use as root file system:
2008-06-29
Dispositivo a utilizar como sistema de archivos raíz:
1269.
Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to choose among various rescue operations to perform on this file system.
2008-01-07
Introduzca un dispositivo que desee utilizar como sistema de archivos raíz. Podrá elegir entre una serie de operaciones de rescate a realizar en este sistema de archivos.
1272.
The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. Please try again.
2008-06-29
No existe el dispositivo (${DEVICE}) que introdujo para el sistema de archivos raíz. Intente de nuevo.
1274.
An error occurred while mounting the device you entered for your root file system (${DEVICE}) on /target.
2008-06-29
Se produjo un error al montar el dispositivo que introdujo como el sistema de archivos raíz (${DEVICE}) en «/target».
1275.
Please check the syslog for more information.
2010-07-04
Consulte el «syslog» para más información.
1281.
Choose a different root file system
2008-06-29
Escojer un sistema de archivos raíz distinto
1284.
After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on "/". If you need any other file systems (such as a separate "/usr"), you will have to mount those yourself.
2008-06-29
Tras este mensaje, se le ofrecerá un intérprete de órdenes en ${DEVICE} con dicho sistema montado en «/». Deberá montar otros sistemas de archivos usted mismo si los necesita (como, por ejemplo, si tiene un «/usr» separado)
1286.
A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an error occurred while running it.
2008-06-29
Se encontró un intérprete (${SHELL}) en el sistema de archivos raíz (${DEVICE}) pero se produjo un error al intentar ejecutarlo.
1288.
No usable shell was found on your root file system (${DEVICE}).
2008-06-29
No se encontró ningún intérprete de órdenes que pudiera utilizarse en el sistema de archivos raíz (${DEVICE}).
1290.
After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on "/target". You may work on it using the tools available in the installer environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "chroot /target". If you need any other file systems (such as a separate "/usr"), you will have to mount those yourself.
2008-06-29
Tras este mensaje, se le ofrecerá un intérprete de órdenes en ${DEVICE} con dicho sistema en «/target». Puede trabajar en él con las herramientas disponibles en el entorno de instalación. Ejecute «chroot /target» si quiere hacer que éste sea su sistema de archivos raíz temporalmente. Deberá montar otros sistemas de archivos usted mismo si los necesita (como, por ejemplo, si tiene un «/usr» separado).
1314.
The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the installation ISO image.
2008-06-29
Se utilizará el archivo ISO ${FILENAME} en el dispositivo ${DEVICE} (${SUITE}) como imagen ISO de instalación.
1325.
The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image.
2012-10-12
Se utilizará el archivo ISO ${FILENAME} en el dispositivo ${DEVICE} (${SUITE}, código ${CODENAME}), auto-descrito como «${DESCRIPTION}» como imagen ISO para la instalación.
1331.
mounted file system
2008-06-29
sistema de archivos
2008-06-29
sistema de archivos
2008-06-29
sistema de archivos
1333.
Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over the web, or saved to a mounted file system.
2008-06-29
Los registros de depuración del instalador pueden guardarse en un disquete, enviarse a través de la web o guardarse en un sistema de archivos montado.
1335.
Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted before you continue.
2008-06-29
Antes de continuar, asegúrese de que está montado el sistema de archivos donde desea guardar los registros de depuración.
1339.
A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be left running, and will be accessible once the network is configured.
2008-01-07
Se ha arrancado un sencillo servidor de web en este sistema para que pueda acceder a los archivos de registro y a la información de depuración. Sin embargo, la red no está aún operativa. Se mantendrá activo el servidor de web y podrá acceder a él una vez haya configurado la red.
1341.
A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. An index of all the available log files can be found at http://${ADDRESS}/
2008-01-07
Se ha arrancado un sencillo servidor de web en este sistema para que pueda acceder a los archivos de registro y a la información de depuración. Podrá acceder a un índice de todos los archivos de registro disponibles en http://${ADDRESS}/"
1343.
Log files and debug info will be copied into this floppy.
2008-06-29
Los archivos de registro y de depuración se copiarán al disquete.
1351.
Please insert one of the official Ubuntu CD-ROMs into the drive before continuing.
2010-07-04
Inserte uno de los CD-ROM oficiales de Ubuntu en la unidad lectora antes de continuar.
1353.
The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media and cables, and try it again.
2010-07-04
El CD-ROM ${CDROM} no pudo montarse correctamente. Compruebe el disco y los cables y pruebe de nuevo.
1355.
The CD-ROM you have inserted is not a valid Ubuntu CD-ROM. Please change the disk.
2010-07-04
El CD-ROM que ha insertado no es un CD-ROM de Ubuntu válido. Cambie el disco.
1356.
Failed to open checksum file
2008-01-07
No se ha podido abrir el archivo de sumas de comprobación
1357.
Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums of the files located on the CD-ROM.
2008-06-29
Se produjo un fallo al abrir el archivo MD5 del CD-ROM. Este archivo contiene las sumas de comprobación de los archivos contenidos en el CD-ROM.
1361.
The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this file may have been corrupted.
2008-01-07
Ha fallado la verificación de las sumas de comprobación MD5 en el archivo ${FILE}. El CD-ROM o este archivo pueden estar dañados.
1364.
Please make sure you have inserted the Ubuntu boot CD-ROM to continue with the installation.
2010-07-04
Asegúrese de que ha insertado el CD-ROM arrancable de Ubuntu para continuar con la instalación.
1366.
Checking file: ${FILE}
2008-06-29
Comprobación del archivo: ${FILE}
1368.
In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot loader then loads the operating system from that same partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first primary partition of the same hard disk that holds the root file system.
2008-06-29
El firmware del sistema Itanium debe cargar el cargador de arranque de la partición privada EFI en el disco duro para poder arrancar su nuevo sistema. El cargador de arranque cargará después el sistema operativo de esa misma partición. Una partición EFI debe estar formateada con un sistema de archivos FAT16 y tener fijado el indicador de arranque. La mayor parte de las instalaciones ubican la partición EFI en la primera partición primaria del mismo disco duro donde se encuentra el sistema de archivos raíz.
1374.
Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system.
2010-07-04
Están listadas las particiones disponibles actualmente en el sistema. Elija la que quiera para que «elilo» arranque su nuevo sistema.
1376.
There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set.
2008-06-29
No se han encontrado particiones adecuadas para el funcionamiento de elilo. Elilo necesita una partición con un sistema de archivos FAT y la opción de arrancable activada.
1387.
Software RAID not available
2009-09-16
Software RAID no disponible
1388.
The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This should be solved by loading the necessary modules.
2009-09-16
Al parecer el núcleo actual no permite dispositivos de software RAID (MD). Esto debería resolverse cargando los módulos necesarios.
1392.
Software RAID configuration actions
2009-09-16
Acciones para configuración de software de RAID
1393.
This is the software RAID (or MD, "multiple device") configuration menu.
2009-09-16
Este es el menú de configuración para el software de RAID (dispositivos múltiples o MD).
1394.
Please select one of the proposed actions to configure software RAID.
2009-09-16
Elija una de las acciones propuestas para configurar el software de RAID.
1395.
Software RAID device type:
2009-09-16
Tipo de dispositivo de software de RAID.
1396.
Please choose the type of the software RAID device to be created.
2009-09-16
Elija el tipo de dispositivo de software de RAID que se creará.
1398.
No unused partitions of the type "Linux RAID Autodetect" are available. Please create such a partition, or delete an already used software RAID device to free its partitions.
2010-07-04
No hay disponibles particiones del tipo «Linux RAID autodetección» no utilizadas. Cree una de esas particiones, o borre un dispositivo RAID software que ya se esté utilizando para liberar sus particiones.
1400.
Active devices for the RAID0 array:
2009-09-16
Dispositivos activos para la matriz RAID0: