Translations by José Pedro Paulino Afonso
José Pedro Paulino Afonso has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Usage: %s [option(s)] [addr(s)]
|
|
2006-05-26 |
Utilização: %s [opção(ões)] [endereço(s)]
|
|
2006-05-15 |
Utilização: %s [opção(ões)] [adre(s)]
|
|
2. |
Convert addresses into line number/file name pairs.
|
|
2006-05-15 |
Converte endereços em pares de números de linhas/ nome ficheiro.
|
|
3. |
If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin
|
|
2006-05-15 |
Se não se especificam endereços na linha de comandos, serão lidos desde a entrada padrão (stdin)
|
|
5. |
Report bugs to %s
|
|
2006-05-15 |
Reportar erros a %s
|
|
10. |
unknown demangling style `%s'
|
|
2006-05-15 |
estilo de reconstrução desconhecido '%s'
|
|
11. |
no entry %s in archive
|
|
2006-05-15 |
não existe a entrada %s no arquivo
|
|
14. |
%s -M [<mri-script]
|
|
2006-05-15 |
%s -M [<mri-script]
|
|
15. |
commands:
|
|
2006-05-15 |
comandos:
|
|
16. |
d - delete file(s) from the archive
|
|
2006-05-15 |
d - apaga ficheiro(s) do arquivo
|
|
17. |
m[ab] - move file(s) in the archive
|
|
2006-05-15 |
m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo
|
|
18. |
p - print file(s) found in the archive
|
|
2006-05-15 |
p - mostra ficheiro(s) encontrados no arquivo
|
|
19. |
q[f] - quick append file(s) to the archive
|
|
2006-05-15 |
q[f] - agrega rapidamente ficheiro(s) ao arquivo
|
|
20. |
r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive
|
|
2006-05-15 |
r[ab][f][u] - substitui ficheiros existentes ou inserta nosvos ficheiros ao arquivo
|
|
22. |
t - display contents of archive
|
|
2006-05-15 |
t - mostra os conteúdos do arquivo
|
|
23. |
x[o] - extract file(s) from the archive
|
|
2006-05-15 |
x[o] - extrai ficheiros do arquivo
|
|
24. |
command specific modifiers:
|
|
2006-05-15 |
modificadores específicos do comando:
|
|
25. |
[a] - put file(s) after [member-name]
|
|
2006-05-15 |
[a] - coloca ficheiro(s) depois de [nome-membro]
|
|
26. |
[b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])
|
|
2006-05-24 |
[b] - coloca ficheiro(s) antes [nome-membro] (mesmo que [i])
|
|
31. |
[N] - use instance [count] of name
|
|
2006-05-24 |
[N] - usa a instância [conta] do nome
|
|
32. |
[f] - truncate inserted file names
|
|
2006-05-24 |
[f] - trunca nomes de ficheiros inseridos
|
|
33. |
[P] - use full path names when matching
|
|
2006-05-24 |
[P] - usa nomes completos de caminho (path) quando busca coincidências
|
|
34. |
[o] - preserve original dates
|
|
2006-05-24 |
[o] - preserva as datas originais
|
|
35. |
[u] - only replace files that are newer than current archive contents
|
|
2006-05-24 |
[u] - apenas substitui ficheiros que sejam mais recentes que o conteúdo
actual do arquivo
|
|
36. |
generic modifiers:
|
|
2006-05-24 |
modificadores genéricos:
|
|
37. |
[c] - do not warn if the library had to be created
|
|
2006-05-24 |
[c] - não avisa se tem de ser criada a livraria
|
|
38. |
[s] - create an archive index (cf. ranlib)
|
|
2006-05-24 |
[s] - cria um indíce do arquivo (cf. ranlib)
|
|
39. |
[S] - do not build a symbol table
|
|
2006-05-24 |
[S] - não constrói uma tabela de simbolos
|
|
41. |
[v] - be verbose
|
|
2006-05-25 |
[v] - detalhado
|
|
42. |
[V] - display the version number
|
|
2006-05-25 |
[V] - mostra o número da versão
|
|
43. |
@<file> - read options from <file>
|
|
2006-05-25 |
@<ficheiro> - Lê opções a partir do <ficheiro>
|
|
47. |
Usage: %s [options] archive
|
|
2006-05-25 |
Utilização: %s [opções] arquivo
|
|
48. |
Generate an index to speed access to archives
|
|
2006-05-25 |
Gera um índice para acelerar o acesso aos arquivos
|
|
54. |
two different operation options specified
|
|
2006-05-25 |
foram especificadas duas opções de operação diferentes
|
|
56. |
no operation specified
|
|
2006-05-25 |
não foi especificada nenhuma operação
|
|
57. |
`u' is only meaningful with the `r' option.
|
|
2006-05-25 |
`u' apenas tem significado com a opção `r'.
|
|
60. |
`N' is only meaningful with the `x' and `d' options.
|
|
2006-05-27 |
`N' apenas tem significado com as opções `x' e `d'.
|
|
61. |
Value for `N' must be positive.
|
|
2006-05-27 |
O valor para `N' deve ser positivo.
|
|
63. |
internal error -- this option not implemented
|
|
2006-05-27 |
erro interno -- esta opção não está implementada
|
|
64. |
creating %s
|
|
2006-05-27 |
a criar %s
|
|
67. |
internal stat error on %s
|
|
2006-05-27 |
erro interno de stat em %s
|
|
68. |
%s is not a valid archive
|
|
2006-05-27 |
%s não é um arquivo válido
|
|
70. |
No member named `%s'
|
|
2006-05-27 |
Não existe um membro com o nome `%s'
|
|
71. |
no entry %s in archive %s!
|
|
2006-05-27 |
Não existe uma entrada %s no arquivo %s!
|
|
72. |
%s: no archive map to update
|
|
2006-05-25 |
%s: não existe mapa de arquivo para actualizar
|
|
73. |
No entry %s in archive.
|
|
2006-05-25 |
Não há entrada %s no arquivo.
|
|
74. |
Can't open file %s
|
|
2006-05-25 |
Não se pode abrir o ficheiro %s
|
|
75. |
%s: Can't open output archive %s
|
|
2006-05-25 |
%s: Não se pode abrir o arquivo de saída %s
|
|
76. |
%s: Can't open input archive %s
|
|
2006-05-25 |
%s: Não se pode abrir o arquivo de entrada %s
|
|
77. |
%s: file %s is not an archive
|
|
2006-05-25 |
%s: o ficheiro %s não é um arquivo
|