Translations by Noritada Kobayashi
Noritada Kobayashi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
80. |
Allow dependency resolutions that break holds or forbids
|
|
2008-08-21 |
固定や禁止が壊れるような依存関係の解決方法でも許可する
|
|
81. |
If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden package versions. With this option disabled, these solutions will be rejected by default.
NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is activated. aptitude will still break holds when automatically installing the dependencies of a package that has just been selected for installation or upgrade, due to apt bug #470035.
|
|
2008-08-21 |
このオプションを有効にすると、aptitude は、依存関係の問題を解決する際には常に、固定されたパッケージに関する変更や、禁止しているバージョンのパッケージのインストールを選択肢に含めるようになります。無効にすると、そのような解決方法はデフォルトでは拒否されるようになります。
注意: 現在のところ、この制限は、aptitude の依存関係解決器 (スクリーン最下部の赤いバー) が有効になっている場合のみに適用されます。apt のバグ #470035 のため、現在のところ aptitude は、インストール対象や更新対象として選択したパッケージの依存関係に含まれるパッケージを自動的にインストールする場合は、固定を無視してしまいます。
|
|
82. |
UI options
|
|
2008-08-21 |
UI オプション
|
|
83. |
Dependency handling
|
|
2008-08-21 |
依存関係の処理
|
|
84. |
Miscellaneous
|
|
2008-08-21 |
その他
|
|
85. |
%ls: Examine
|
|
2008-08-21 |
%ls: 検討
|
|
86. |
%ls: Apply
|
|
2008-08-21 |
%ls: 適用
|
|
87. |
%ls: Next
|
|
2008-08-21 |
%ls: 次
|
|
88. |
%ls: Previous
|
|
2008-08-21 |
%ls: 前
|
|
89. |
Dependency resolution disabled.
|
|
2008-08-21 |
依存関係の解決が無効になっています。
|
|
90. |
Unable to resolve dependencies.
|
|
2007-03-02 |
依存関係を解決できませんでした。
|
|
91. |
Fatal error in resolver
|
|
2008-08-21 |
依存関係解決器で致命的なエラーが発生しました
|
|
2008-01-12 | ||
93. |
Internal error: unexpected null solution.
|
|
2008-08-21 |
内部エラー: 解決方法が null になるのは想定外です
|
|
2007-03-02 |
内部エラー: 想定外の null 解決方法です
|
|
2007-03-02 |
内部エラー: 想定外の null 解決方法です
|
|
94. |
Suggest keeping all packages at their current version.
|
|
2008-08-21 |
すべてのパッケージを現在のバージョンに一時固定するのを提案します。
|
|
95. |
%d install
%d installs
|
|
2007-03-02 |
%d 個のインストール
|
|
96. |
%d removal
%d removals
|
|
2007-03-02 |
%d 個の削除
|
|
97. |
%d keep
%d keeps
|
|
2007-03-02 |
%d 個の一時固定
|
|
98. |
%d upgrade
%d upgrades
|
|
2007-03-02 |
%d 個の更新
|
|
99. |
%d downgrade
%d downgrades
|
|
2007-03-02 |
%d 個のダウングレード
|
|
100. |
Suggest %F
|
|
2007-03-02 |
%Fを提案します
|
|
101. |
Unable to find the source package for "%s".
|
|
2008-08-21 |
"%s" のソースパッケージが見つかりません。
|
|
103. |
Note: "%s", providing the virtual package
"%s", is already installed.
|
|
2007-03-02 |
注意: 仮想パッケージ "%2$s" を提供する
"%1$s" はすでにインストールされています。
|
|
104. |
Note: "%s", providing the virtual package
"%s", is already going to be installed.
|
|
2007-03-02 |
注意: 仮想パッケージ "%2$s" を提供する
"%1$s" はすでにインストール予定です。
|
|
105. |
"%s" exists in the package database, but it is not a
real package and no package provides it.
|
|
2007-03-02 |
"%s" はパッケージデータベースには存在します。
しかし実在するパッケージではなく、どのパッケージからも提供されていません。
|
|
106. |
"%s" is a virtual package provided by:
|
|
2007-03-02 |
"%s" は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:
|
|
108. |
Note: selecting "%s" instead of the
virtual package "%s"
|
|
2007-03-02 |
注意: 仮想パッケージ "%2$s" の代わりに
"%1$s" を選択します
|
|
109. |
%s is already installed at the requested version (%s)
|
|
2007-03-02 |
%s は、要求されたバージョン (%s) で既にインストールされています
|
|
112. |
%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.
|
|
2007-03-02 |
%s は現在インストールされていないので再インストールされません。
|
|
116. |
Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade
|
|
2007-03-02 |
%s パッケージはインストールされていないので更新を禁止できません
|
|
117. |
Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade
|
|
2007-03-02 |
%s パッケージは更新可能ではないので更新を禁止できません
|
|
125. |
Note: selecting the task "%s: %s" for installation
|
|
2007-03-02 |
注意: タスク "%s: %s" をインストールするよう選択します
|
|
126. |
You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.
|
|
2007-03-02 |
'install' コマンドや 'forbid-version' コマンドで指定できるのはパッケージのバージョンだけです。
|
|
127. |
You can only specify a package archive with an 'install' command.
|
|
2007-03-02 |
'install' コマンドで指定できるのはパッケージのアーカイブだけです。
|
|
129. |
Couldn't find package "%s". However, the following
packages contain "%s" in their name:
|
|
2007-03-02 |
"%s" パッケージは見つかりませんでした。
しかし、以下のパッケージ名に "%s" が含まれています:
|
|
130. |
Couldn't find any package whose name or description matched "%s"
|
|
2007-03-02 |
名前か説明が "%s" にマッチするパッケージは見つかりませんでした
|
|
132. |
Couldn't find any package matching "%s". However, the following
packages contain "%s" in their description:
|
|
2007-03-02 |
"%s" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。
しかし、以下のパッケージ説明に "%s" が含まれています:
|
|
133. |
Bad action character '%c'
|
|
2007-03-02 |
不正なアクション文字です: '%c'
|
|
138. |
Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?
|
|
2007-03-02 |
sensible-pager が実行できません。これは正常に機能している Debian システムですか?
|
|
139. |
%s is not an official Debian package, cannot display its changelog.
|
|
2007-03-02 |
%s は公式の Debian パッケージではないので、変更履歴を表示できません。
|
|
140. |
Couldn't find a changelog for %s
|
|
2007-03-02 |
%s の変更履歴が見つかりません
|
|
142. |
E: The clean command takes no arguments
|
|
2008-08-21 |
エラー: clean コマンドは引数をとりません
|
|
145. |
Del %s %s [%sB]
|
|
2007-03-02 |
削除 %s %s [%sB]
|
|
146. |
E: The autoclean command takes no arguments
|
|
2008-08-21 |
エラー: autoclean コマンドは引数をとりません
|
|
149. |
Invalid operation %s
|
|
2007-03-02 |
不正な操作です: %s
|
|
150. |
Unexpected pattern argument following "keep-all"
|
|
2007-03-02 |
"keep-all" の後に想定外のパターン引数があります
|
|
151. |
Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.
|
|
2008-08-21 |
依存関係を安全に解決できません。--full-resolver をつけて実行してみてください。
|
|
153. |
download: you must specify at least one package to download
|
|
2007-03-02 |
download: ダウンロードするパッケージを少なくとも一つ指定してください
|