Translations by Claudio Arseni
Claudio Arseni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
61. |
GTerminal
|
|
2015-07-10 |
GTerminal
|
|
62. |
Error processing arguments: %s
|
|
2015-07-10 |
Errore nell'elaborare gli argomenti: %s
|
|
65. |
'Unnamed'
|
|
2015-07-10 |
'Senza nome'
|
|
2014-11-26 |
"Senza nome"
|
|
69. |
Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
|
|
2014-11-26 |
Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red").
|
|
72. |
Default color of bold text in the terminal
|
|
2010-03-22 |
Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale
|
|
73. |
Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true.
|
|
2014-11-26 |
Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red"). Questo è ignorato se il parametro bold_color_same_as_fg è impostato a VERO.
|
|
2010-03-22 |
Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red"). Questo è ignorato se il parametro bold_color_same_as_fg è impostato a VERO.
|
|
74. |
Whether bold text should use the same color as normal text
|
|
2010-03-22 |
Se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale
|
|
75. |
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso colore del testo normale.
|
|
78. |
Whether to ring the terminal bell
|
|
2014-11-26 |
Indica se usare l'avviso acustico
|
|
79. |
List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise selection
|
|
2015-07-10 |
Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come parte di una parola quando si esegue la selezione per parola
|
|
80. |
Whether to show menubar in new windows/tabs
|
|
2014-11-26 |
Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del terminale
|
|
81. |
True if the menubar should be shown in new window
|
|
2014-11-26 |
VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nella nuova finestra
|
|
82. |
Default number of columns
|
|
2010-03-22 |
Numero predefinito di colonne
|
|
83. |
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2014-11-26 |
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
|
|
2010-09-26 |
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows.non è abilitato.
|
|
84. |
Default number of rows
|
|
2010-03-22 |
Numero predefinito di righe
|
|
85. |
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2014-11-26 |
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
|
|
2010-09-26 |
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows non è abilitato.
|
|
86. |
When to show the scrollbar
|
|
2014-11-26 |
Quando mostrare la barra di scorrimento
|
|
88. |
Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored.
|
|
2010-03-22 |
Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato.
|
|
89. |
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
|
|
2010-03-22 |
Se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello scorrimento all'indietro
|
|
90. |
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia delle righe viene archiviata sul disko temporaneamente, questo potrebbe causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel terminale.
|
|
91. |
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
|
|
2014-11-26 |
Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto
|
|
92. |
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
|
|
2014-11-26 |
Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un tasto.
|
|
93. |
Whether to scroll to the bottom when there's new output
|
|
2014-11-26 |
Indica se far scorrere alla fine quando c'è nuovo output
|
|
94. |
If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom.
|
|
2014-11-26 |
Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine.
|
|
98. |
If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it).
|
|
2014-11-26 |
Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] avrà un trattino davanti.)
|
|
104. |
The possible values are "system" to use the global cursor blinking settings, or "on" or "off" to set the mode explicitly.
|
|
2014-11-26 |
I possibili valori sono "system" per usare le impostazioni globali di lampeggiamento del cursore oppure "on" od "off" per impostare il cursore in modo esplicito.
|
|
109. |
A Pango font name and size
|
|
2014-11-26 |
Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango
|
|
110. |
The code sequence the Backspace key generates
|
|
2014-11-26 |
La sequenza di codice generata dal tasto Backspace
|
|
111. |
The code sequence the Delete key generates
|
|
2014-11-26 |
La sequenza di codice generata dal tasto Canc
|
|
113. |
Whether to use the system monospace font
|
|
2014-11-26 |
Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema
|
|
114. |
Whether to rewrap the terminal contents on window resize
|
|
2014-11-26 |
Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al ridimensionamento della finestra
|
|
115. |
Which encoding to use
|
|
2014-11-26 |
Codifica da usare
|
|
116. |
Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding
|
|
2015-07-10 |
Indica se i caratteri ad altezza ambigua sono stretti o estesi quando si usa la codifica UTF-8
|
|
124. |
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un file
|
|
2010-03-22 |
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file
|
|
129. |
Keyboard shortcut to toggle full screen mode
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero
|
|
130. |
Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra dei menù
|
|
133. |
Keyboard shortcut to open the search dialog
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca
|
|
134. |
Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine ricercato
|
|
135. |
Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine ricercato
|
|
136. |
Keyboard shortcut to clear the find highlighting
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca
|
|
137. |
Keyboard shortcut to switch to the previous tab
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente
|
|
138. |
Keyboard shortcut to switch to the next tab
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva
|
|
139. |
Keyboard shortcut to move the current tab to the left
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra
|
|
140. |
Keyboard shortcut to move the current tab to the right
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra
|