Translations by Krasimir Chonov
Krasimir Chonov has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
59. |
live-install
|
|
2009-03-18 |
live-install
|
|
60. |
Start the installation.
|
|
2009-03-18 |
Стартиране на инсталацията.
|
|
61. |
memtest
|
|
2009-03-18 |
memtest
|
|
62. |
Test memory
|
|
2009-03-18 |
Тестване на паметта
|
|
63. |
Perform a memory test.
|
|
2009-03-18 |
Извършване на тестване на паметта.
|
|
64. |
To use one of these boot methods, type it at the prompt, optionally followed by any boot parameters. For example:
|
|
2009-03-18 |
За да използвате един от тези методи на стартиране, напишете го в командния ред, незадължително последван от някакъв параметър за стартиране. Пример:
|
|
65. |
boot: install acpi=off
|
|
2009-03-18 |
boot: install acpi=off
|
|
66. |
boot: live acpi=off
|
|
2009-03-18 |
boot: live acpi=off
|
|
67. |
If unsure, you should use the default boot method, with no special parameters, by simply pressing enter at the boot prompt.
|
|
2009-03-18 |
Ако не сте сигурни, трябва да използвате метода на стартиране по подразбиране, без никакви специални параметри, като просто натиснете ENTER в главното меню на диска.
|
|
68. |
("Ubuntu" may be replaced with other related operating system names. This help text is generic.)
|
|
2009-03-18 |
("Ubuntu" може да се заменени с други, свързани с операционната система имена. Този помощен текст е общ.)
|
|
69. |
To use one of these boot methods, select it from the menu with the cursor keys. Press F4 to select alternative start-up and installation modes. Press F6 to edit boot parameters. Press F6 again to select from a menu of commonly-used boot parameters.
|
|
2009-03-18 |
За да използвате един от тези методи на стартиране, изберете го от менюто с клавишите стрелки. Натиснете F4 за да изберете алтернативни методи на стартиране и методи на инсталиране. Натиснете F6, за да редактирате параметрите за стартиране. Натиснете F6 отново, за да изберете от менюто с често използвани параметри за стартиране.
|
|
70. |
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
|
|
2009-03-18 |
Изключение в експертен режим, не се поддържат критични съобщения на ядрото при стартиране.
|
|
72. |
RESCUING A BROKEN SYSTEM
|
|
2009-03-18 |
СПАСЯВАНЕ НА СЧУПЕНА СИСТЕМА
|
|
73. |
Use one of these boot methods to rescue an existing install
|
|
2009-03-18 |
Използвайте един от тези методи за стартиране, за да спасите съществуваща инсталация
|
|
74. |
rescue
|
|
2009-03-18 |
спасяване
|
|
75. |
Rescue a broken system
|
|
2009-03-18 |
Спасяване на счупена система
|
|
76. |
Boot into rescue mode.
|
|
2009-03-18 |
Стартиране в режим на спасяване.
|
|
77. |
boot: rescue acpi=off
|
|
2009-03-18 |
boot: rescue acpi=off
|
|
78. |
There is no dedicated rescue mode on this disc. However, since the disc provides a complete user environment, it is possible to use the command-line and/or graphical tools provided to rescue a broken system, and to use a web browser to search for help. Extensive advice is available online for most kinds of problems that might cause your normal system to fail to boot correctly.
|
|
2010-03-24 |
Няма определен сапасителен режим на диска. Но, тъй като дискът предоставя пълна графична среда е възможно да се използва командния ред или графични инструменти даващи възможност да се спаси счупена система, и да се използва уеб браузър, за да се потърси помощ.
|
|
2010-03-16 |
Няма определен сапасителен режим на диска. Но, тъй като диска предоставя пълна потребителска среда е възможно да се използва командния ред и/или графични инструменти даващи възможност да се спаси счупена система, и да се използва уеб браузър, за да се потърси помощ.
|
|
80. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - OVERVIEW
|
|
2009-03-18 |
СПЕЦИАЛНИ ПАРАМЕТРИ ЗА СТАРТИРАНЕ - БЪРЗ ПРЕГЛЕД
|
|
81. |
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
|
|
2009-03-18 |
На няколко системи, може да се наложи да се укажат параметрите на <literal> boot:</literal> ред за стартиране на системата.
|
|
82. |
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
|
|
2009-03-18 |
На няколко системи, може да се наложи да укажат параметри, като натиснете F6, за да стартирате системата.
|
|
83. |
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
|
|
2009-03-18 |
Примерно, Linux може да не бъде в състояние да открие автоматично вашия хардуер, а може да е необходимо изрично да посочите своето местоположение или вид, за да бъде разпознат.
|
|
84. |
For more information about what boot parameters you can use, press:
|
|
2009-03-18 |
За повече информация за това какви параметри на стартиране можете да използвате, натиснете:
|
|
85. |
boot parameters for special machines
|
|
2009-03-18 |
параметри на стартиране за специални машини
|
|
86. |
boot parameters for various disk controllers
|
|
2009-03-18 |
параметри на стартиране за различни дискови контролери
|
|
87. |
boot parameters understood by the install system
|
|
2009-03-18 |
параметри на стартиране разбрани от инсталиране на системата
|
|
88. |
boot parameters understood by the bootstrap system
|
|
2009-03-18 |
параметри на стартиране за стартиране на система
|
|
2009-03-18 |
параметри на стартиране от bootstrap система
|
|
89. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2010-03-16 |
Много от модулите на ядрото се зареждат динамично от инсталатора и параметри за тези модули не могат да се указват от командния ред. За да се появи подкана за параметрите, когато модули са заредени, стартирайте в експертен режим (вж. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2010-03-16 |
Много от модулите на ядрото се зареждат динамично от инсталатора и параметри за тези модули не могат да се указват от командния ред. За да се появи подкана за параметрите, когато модули са заредени, стартирайте в експертен режим (вж. <link linkend="F3"> <keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-03-18 |
Много от модулите на ядрото се зареждат динамично от инсталатора и параметри за тези модули не могат да се указват от командния ред. За да се появи подкана за параметрите, когато модули са заредени, стартирайте в експертен режим (вж. <link linkend="F3"> <keycap>F3</ keycap></link>).
|
|
90. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and parameters for those modules cannot be given on the command line.
|
|
2009-03-18 |
Много от модулите на ядрото се зареждат динамично от стартиране на системата и параметри за тези модули не могат да се указват от командния ред.
|
|
2009-03-18 |
Много от модулите на ядрото се зареждат динамично от bootstrap системата и параметри за тези модули не могат да се указват от командния ред.
|
|
92. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS HARDWARE
|
|
2009-03-18 |
СПЕЦИАЛНИ ПАРАМЕТРИ ЗА СТАРТИРАНЕ - РАЗНОВИДНОСТИ ХАРДУЕР
|
|
93. |
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-03-18 |
Можете да използвате следните параметри за стартиране в запитването <literal>boot:</literal> в комбинация с метод за стартиране (вижте <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
94. |
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-03-18 |
Можете да използвате следните параметри за стартиране като натиснете F6 в комбинация д метод за стартиране (вижте <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
95. |
If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300).
|
|
2010-03-21 |
Ако използвате шестнадесетични номера трябва да използвате 0x като представка (пример 0x300).
|
|
2009-03-18 |
Ако използвате шестнадесетичния номера трябва да използвате 0x като представка (като 0x300).
|
|
96. |
HARDWARE
|
|
2009-03-18 |
ХАРДУЕР
|
|
97. |
PARAMETER TO SPECIFY
|
|
2009-03-18 |
ПАРАМЕТЪР ЗА УКАЗВАНЕ
|
|
98. |
IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)
|
|
2009-03-18 |
IBM PS/1 или ValuePoint (IDE диск)
|
|
99. |
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>
|
|
2009-03-18 |
<userinput>hd=<replaceable>цилиндри</replaceable>,<replaceable>глави</replaceable>,<replaceable>сектори</replaceable></userinput>
|
|
100. |
Some IBM ThinkPads
|
|
2009-03-18 |
Някои IBM ThinkPads
|
|
101. |
<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>
|
|
2009-03-18 |
<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>
|
|
102. |
Protect I/O port regions
|
|
2009-03-18 |
Защита на входно-изходен диапазон от портове
|
|
103. |
<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</replaceable></userinput></optional>
|
|
2009-03-18 |
<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</replaceable></userinput></optional>
|
|
104. |
Laptops with screen display problems
|
|
2009-03-18 |
Лаптопи с проблеми с екрана
|
|
105. |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
2009-03-18 |
<userinput>vga=771</userinput>
|