|
27.
|
|
|
If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer.
|
|
|
|
TRUE にすると、RFB プロトコルを介したリモートデスクトップのアクセスを許可します。リモートマシンのユーザーは VNC ビューアーを使ってデスクトップに接続できます。
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
true にすると、RFB プロトコルを介したリモートデスクトップのアクセスを許可します。リモートマシンのユーザーは VNC ビューワーを使ってデスクトップに接続できます。
|
|
|
Suggested by
Jiro Matsuzawa
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
|
|
29.
|
|
|
If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected.
|
|
|
|
TRUE にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
true にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。
|
|
|
Suggested by
Jiro Matsuzawa
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
|
|
31.
|
|
|
If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard.
|
|
|
|
TRUE にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
true にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。
|
|
|
Suggested by
Jiro Matsuzawa
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
|
|
32.
|
|
|
Network interface for listening
|
|
|
|
待ち受けるネットワークインターフェース
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
監視するネットワークのインターフェース
|
|
|
Suggested by
Jiro Matsuzawa
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
|
|
39.
|
|
|
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
|
|
|
|
TRUE にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化がサポートされている必要があります。このようなアクセスを取りなすネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートしているクライアントの使用を強く推奨します。
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
true にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化のサポートが必須となります。仲介するネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートするクライアントの使用を強く推奨します。
|
|
|
Suggested by
Jiro Matsuzawa
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
|
|
44.
|
|
|
E-mail address to which the remote desktop URL should be sent
|
|
|
|
リモートデスクトップ URL の送信先メールアドレス
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
リモート・デスクトップ URL の送信先メールアドレス
|
|
|
Suggested by
Takeshi AIHANA
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
|
|
79.
|
|
|
%s 's remote desktop on %s
|
|
|
* Translators: this string is used ONLY if you
* translated "vino-mdns:showusername" to anything
* other than "1"
|
|
|
|
%s @%s さんのリモートデスクトップ
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
%s @%s さんのリモート・デスクトップ
|
|
|
Suggested by
Takeshi AIHANA
|
|
|
|
Located in
../server/vino-mdns.c:74
|
|
95.
|
|
|
The remote user from '%s ' will be disconnected. Are you sure?
|
|
|
|
'%s ' のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
'%s ' のリモート・ユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?
|
|
|
Suggested by
Jiro Matsuzawa
|
|
|
|
Located in
../server/vino-status-icon.c:360
|
|
97.
|
|
|
All remote users will be disconnected. Are you sure?
|
|
|
|
すべてのリモートユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
すべてのリモート・ユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?
|
|
|
Suggested by
Hideki Yamane
|
|
|
|
Located in
../server/vino-status-icon.c:368
|
|
103.
|
|
|
_About
|
|
|
|
このアプリケーションについて(_A)
|
|
Translated by
Mitsuya Shibata
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
情報(_A)
|
|
|
Suggested by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../server/vino-status-icon.c:474
|