Translations by Stéphane V

Stéphane V has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

111 of 11 results
2829.
Some apps like <link href="apt:gimp">Gimp</link> or <link href="apt:inkscape">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.
2012-04-18
Certaines applications comme <link href="apt:gimp">Gimp</link> ou <link href="apt:inkscape">Inkscape</link> possèdent des centaines d'éléments dans les barres de menu. Si vous utilisez de telles applications, vous pouvez vous souvenir du nom d'un élément de menu, mais pas forcément de l'endroit où le retrouver.
2834.
Start typing.
2012-04-18
Commencez à taper.
2837.
The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.
2012-04-18
Le HUD garde une trace de votre historique de recherche et ajuste les résultats des recherches pour devenir plus efficace au plus vous l'utilisez.
2865.
Click <gui>Appearance</gui>.
2012-04-18
Cliquez sur <gui>Apparence</gui>.
2936.
Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.
2012-04-18
Certaines applications comme Firefox ou LibreOffice ne supporte pas encore les barres de défilement.
2940.
Ways to use the scrollbars:
2012-04-18
Manières d'utiliser les barres de défilement :
2947.
Type the following command and press <key>Enter</key>:
2012-04-18
Taper la commande suivante et appuyer sur <key>Entrée</key>:
2948.
If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:
2012-04-18
Si vous changez d'avis et souhaitez à nouveau activer les barres de défilement, exécutez cette commander :
2958.
<link xref="shell-exit">Log out</link> and log back in for the change to take effect.
2012-04-18
<link xref="shell-exit">Déconnectez-vous</link> et reconnectez-vous pour que les changements soient actifs.
3102.
In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.
2012-04-18
Pour lire des DVD, vous devez disposer des <em>codecs</em> appropriés. Un codec est un petit programme qui permet à une application de lire un format vidéo ou audio. Si vous essayez de lire un DVD mais n'avez pas les codecs appropriés, le lecteur vidéo devrait vous en avertir et vous proposer leur installation.
3103.
DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have <link xref="video-dvd-restricted">extra software</link> to handle the copy protection.
2012-04-18
Les DVD sont également protégés contre la copie par un système nommé CSS. Ceci empêche la copie du DVD, mais peut également bloquer leur lecture, à moins de disposer d'un <link xref="video-dvd-restricted">logiciel complémentaire</link> qui gère cette protection contre la copie.