Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
4150 of 430 results
41.
_Salvage:
Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
_Valeur résiduelle[nbsp]:
Translated by bruno
Located in src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961
42.
Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.
Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Calcule l’amortissement linéaire d’un actif sur une période donnée. Cette méthode répartit la valeur d’amortissement de manière uniforme sur la durée de vie utile de l’actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, généralement annuelles, sur lesquelles l’actif est amorti.
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/ui/buttons-financial.ui:887
43.
Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation
Title of Sum-of-the-Years
Amortissement Softy
Translated by bruno
Located in ../data/buttons-financial.ui.h:63
44.
Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.
Sum-of-the-Years
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux d'amortissement[nbsp]: les dotations sont plus élevées en début de période qu'en fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti.
Translated by bruno
Located in ../data/buttons-financial.ui.h:65
45.
Payment Period
Title of Payment Period dialog
Période de paiement
Translated by bruno
Located in src/ui/buttons-financial.ui:1056
46.
Future _Value:
Payment Period Dialog: Label before future value input
_Valeur future[nbsp]:
Translated by bruno
Located in src/ui/buttons-financial.ui:1118
47.
Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.
Payment Period Dialog: Description of calculation
Calcule le nombre d’échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, pour accumuler un capital à terme, à un taux d’intérêt périodique donné.
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/ui/buttons-financial.ui:1143
48.
Ctrm
Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
Durée
Translated by bruno
Located in src/ui/buttons-financial.ui:1616
49.
Ddb
Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
Amort. DD
Translated by bruno
Located in src/ui/buttons-financial.ui:1632
50.
Fv
Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
VF
Translated by bruno
Located in src/ui/buttons-financial.ui:1648
4150 of 430 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AO, Charles Monzat, Guillaume Bernard, Guillaume Bernard, Jean-Marc, Julien Hardelin, Julien Humbert, Sebastien Bacher, Thibault Martin, bruno.