Translations by Sebastien Bacher
Sebastien Bacher has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
401. |
Go to the chapter in the movie
|
|
2011-05-24 |
Ugrás a film egy fejezetére
|
|
402. |
Add Chapter...
|
|
2011-05-24 |
Fejezet hozzáadása…
|
|
403. |
Remove Chapter
|
|
2011-05-24 |
Fejezet eltávolítása
|
|
404. |
Go to Chapter
|
|
2011-05-24 |
Ugrás fejezetre
|
|
406. |
No chapter data
|
|
2011-05-24 |
Nincsenek fejezetadatok
|
|
407. |
Load Chapters...
|
|
2011-05-24 |
Fejezetek betöltése…
|
|
408. |
Load chapters from an external CMML file
|
|
2011-05-24 |
Fejezetek betöltése külső CMML fájlból
|
|
409. |
Add New Chapters
|
|
2011-05-24 |
Új fejezetek hozzáadása
|
|
410. |
Create a new chapter list for the movie
|
|
2011-05-24 |
Új fejezetlista létrehozása a filmhez
|
|
416. |
Try another name or remove an existing chapter.
|
|
2011-05-24 |
Adjon más nevet, vagy távolítson el egy meglévő fejezetet.
|
|
419. |
Please check you have permission to write to the folder containing the movie.
|
|
2011-05-24 |
Ellenőrizze, hogy van-e jogosultsága a filmet tartalmazó mappa írására.
|
|
420. |
Open Chapter File
|
|
2011-05-24 |
Fejezetfájl megnyitása
|
|
421. |
Chapter Screenshot
|
|
2011-05-24 |
Képernyőkép a fejezetről
|
|
422. |
Chapter Title
|
|
2011-05-24 |
Fejezet címe
|
|
423. |
Save changes to chapter list before closing?
|
|
2011-05-24 |
Bezárás előtt menti a fejezetlista módosításait?
|
|
424. |
Close without Saving
|
|
2011-05-24 |
Bezárás mentés nélkül
|
|
425. |
Save
|
|
2011-05-24 |
Mentés
|
|
426. |
If you don't save, changes to the chapter list will be lost.
|
|
2011-05-24 |
Ha nem menti, a fejezetlista módosításai elvesznek.
|
|
428. |
D-Bus Service
|
|
2009-09-21 |
D-Bus szolgáltatás
|
|
429. |
Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem.
|
|
2010-03-20 |
Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről a D-Bus alrendszernek.
|
|
455. |
Subtitle Downloader
|
|
2009-09-21 |
Feliratletöltő
|
|
459. |
Downloading the subtitles…
|
|
2011-05-24 |
A feliratok letöltése…
|
|
467. |
_Download Movie Subtitles…
|
|
2011-05-24 |
_Filmfeliratok letöltése…
|
|
468. |
Searching subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Feliratok keresése…
|
|
472. |
Subtitle language
|
|
2011-05-24 |
Felirat nyelve
|
|
473. |
The language to search for subtitles for movies in.
|
|
2011-05-24 |
Filmek feliratának keresése ezen a nyelven.
|
|
477. |
rpdb2 password
|
|
2011-05-24 |
rpdb2 jelszó
|
|
478. |
A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used.
|
|
2011-05-24 |
A Totem hibakereséséhez használt jelszó az rpdb2 kiszolgáló védelméhez jogosultság nélküli távoli hozzáférés ellen. Ha üres, akkor a „totem” kerül felhasználásra.
|
|
486. |
You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\n%s
|
|
2011-05-24 |
A Totem.Object a következő „totem_object” segítségével érhető el:\n%s
|
|
488. |
After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem').
|
|
2011-05-24 |
Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 segítségével csatlakozik hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) kerül felhasználásra.
|
|
497. |
Save a Copy...
|
|
2011-05-24 |
Másolat mentése…
|
|
498. |
Save a copy of the movie
|
|
2011-05-24 |
A film másolatának mentése
|
|
499. |
Save a Copy
|
|
2011-05-24 |
Másolat mentése
|
|
500. |
Movie
|
|
2011-05-24 |
Film
|
|
501. |
Movie stream
|
|
2011-05-24 |
Film adatfolyam
|
|
512. |
Gallery-%s-%d.jpg
|
|
2010-03-20 |
Galéria-%s-%d.jpg
|
|
521. |
Skip To
|
|
2011-05-24 |
Ugrás
|
|
525. |
7
|
|
2011-05-24 |
9
|
|
526. |
_Skip To...
|
|
2011-05-24 |
_Ugrás…
|