Translations by Donald Rogers

Donald Rogers has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

138 of 38 results
4.
GNOME Library
2009-04-29
Biblioteko de GNOME
9.
Wanda The GNOME Fish
2009-04-29
Wanda la GNOME-fiŝo
12.
About the GNOME Desktop
2009-04-29
Pri la GNOME Surtablo
13.
%(name)s: %(value)s
2010-07-23
%(nomo)j: %(valoro)j
14.
Welcome to the GNOME Desktop
2009-04-29
Bonvenon al la labortablo de GNOME
16.
<b>%(name)s:</b> %(value)s
2010-07-23
<b>%(nomo)j:</b> %(valoro)j
21.
GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems.
2009-04-29
GNOME estas libera, uzebla, stabila, alirebla labortabla medio por la Uniksa familio de mastrumaj sistemoj.
22.
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
2009-04-29
GNOME enhavas plejmulton de tio, kion vi vidas en via komputilo: la dosieradministrilo, TTT-retumilo, menuoj, kaj multaj aplikaĵoj.
23.
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
2009-04-29
GNOME ankaŭ inkludas kompletan programan platformon por programistoj de aplikaĵoj. Tiu platformo ebligas krei potencajn kaj kompleksajn aplikaĵojn.
24.
GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops.
2009-04-29
GNOME atentas pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj forta korporacia subteno. Tio faras ĝin unika en la liberaj programaj labortabloj.
25.
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
2009-04-29
La plej granda potenco de GNOME estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aŭ sen programa lerteco, povas helpi plibonigi je GNOME.
26.
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
2009-04-29
Centoj da homoj kontribuis per kodo al GNOME ekde ties komenco en 1997; multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, dokumentaro, kaj kvalitkontrolo.
28.
Error reading file '%s': %s
2009-04-29
Eraris legante dosieron '%s': %s
29.
Error rewinding file '%s': %s
2009-04-29
Eraris revolvante dosieron '%s': %s
32.
Cannot find file '%s'
2010-07-23
Ne eblas trovi dosieron '%s'
34.
Starting %s
2009-04-29
Lanĉante je %s
39.
Unknown encoding of: %s
2009-04-29
Nekonata signaro en: %s
40.
Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work
2009-04-29
Ne povis triv iterminalon, per xterm, eĉ se ĝi eble ne funkcias
41.
could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)
2010-07-23
2009-04-29
ne povis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reĝimoj)
42.
unhandled X error while getting the range of screen sizes
2009-04-29
netraktata X-eraro okazis, serĉante la aron de ekranaj grandoj
43.
could not get the range of screen sizes
2009-04-29
ne povis trovi la aron de ekranaj grandoj
44.
RANDR extension is not present
2009-04-29
RANDR-kromaĵo mankas
45.
could not get information about output %d
2009-04-29
ne povis trovi informon pri eligaĵo %d
46.
requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
2009-04-29
petita pozicio/grando por CRTC %d estas ekster la permesita limo: pozicio=(%d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)
47.
could not set the configuration for CRTC %d
2009-04-29
ne povis agordi je CRTC %d
48.
could not get information about CRTC %d
2009-04-29
ne povis trovi informon pri CRTC %d
50.
none of the saved display configurations matched the active configuration
2010-07-23
Neniu el la konservitaj vidigaj agordaroj kongruas al la aktuala agordaro
51.
CRTC %d cannot drive output %s
2011-06-18
CRTC "%d" ne subtenas la eligon "%s"
52.
output %s does not support mode %dx%d@%dHz
2011-06-18
eligo %s ne subtenas la reĝimon %dx%d@%dHz
53.
CRTC %d does not support rotation=%s
2011-06-18
CRTC %d ne subtenas rotacion=%s
54.
output %s does not have the same parameters as another cloned output: existing mode = %d, new mode = %d existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d) existing rotation = %s, new rotation = %s
2011-06-18
eligo %s ne havas la samajn parametrojn kiel alia klonita eligo: ekzistanta reĝimo = %d, nova reĝimo = %d ekzistantaj koordinatoj = (%d, %d), novaj koordinatoj = (%d, %d) ekzistanta rotacio = %s, nova rotacio = %s
55.
cannot clone to output %s
2011-06-18
ne eblas kloni al eligo %s
56.
Trying modes for CRTC %d
2011-06-18
Provreĝimo por CRTC %d
57.
CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)
2011-06-18
CRTC %d: provreĝimo %dx%d@%dHz sen eligo ĉe %dx%d@%dHz (pass %d)
58.
could not assign CRTCs to outputs: %s
2011-06-18
ne eblis atribui CRTC-ojn al eligoj: %s
59.
none of the selected modes were compatible with the possible modes: %s
2011-06-18
neniu reĝimo de la elektitaj reĝimoj estas kongrua al la eblaj reĝimoj: %s
60.
required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
2009-04-29
bezonata virtuala grando ne kongruas al havebla grando: petita=(%d, %d), minimumo=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)