Translations by Tomasz 'Zen' Napierala

Tomasz 'Zen' Napierala has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

18 of 8 results
131.
"VGA" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. "Fixed" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. "Terminus" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2009-10-31
"VGA" ma tradycyjny wygląd i średnia ilość skryptów międzynarodowych. "Fixed" ma uproszczony wygląd i lepszą obsługę międzynarodowych skrypów. "Terminus" może pomóc zmniejszyć zmęczenie oczu, aczkolwiek niektóre znaki mają podobne proporcje, co może być problemem dla programistów.
135.
Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either).
2009-10-31
Proszę wybrać rozmiar czcionki dla konsoli Linux. Liczby całkowite odpowiadające czcionkom mogą być używane ze wszystkimi sterownikami konsoli. W takim przypadku liczba reprezentuje wysokość czcionki (liczbę linii skanowania). Czcionki mogą być również reprezentowane jako WYSOKOŚĆxSZEROKOŚĆ; wtedy jednak wymagany jest pakiet konsoli kbd (nie console-tools) oraz sterownik bufora ramki (sterownik jądra RadeonFB dla bufora ramki ich nie wspiera).
193.
On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Control+period combination as a Compose key.
2009-10-31
W konsoli tekstowej klawisze Compose nie działa w trybie Unicode. Jeśli nie jest używany tryb Unicode, niezależnie od tego co zostanie wybrane tutaj, zawsze można używać kombinacji Compose+kropka jako klawisza Compose.
295.
login to iSCSI targets
2009-10-31
zaloguj do obiektów docelowych iSCSI
1398.
No unused partitions of the type "Linux RAID Autodetect" are available. Please create such a partition, or delete an already used software RAID device to free its partitions.
2009-10-31
Nie ma dostępnych żadnych partycji typu "Automatycznie wykrywany RAID Linux". Należy stworzyć taką partycję lub usunąć istniejące urządzenie programowego RAID, aby zwolnić jego partycje.
1403.
The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required.
2009-10-31
Macierz RAID${LEVEL} będzie się składać z aktywnych i zapasowych urządzeń. Urządzenia aktywne są używane do przechowywania danych, a zapasowe wykorzystywane w momencie awarii urządzenia aktywnego. Wymagana jest minimalna ilość ${MINIMUM} aktywnych urządzeń
1411.
Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as "missing". You will be able to add them to the array later.
2009-10-31
Proszę wybrać które z partycji będą używane jako zapasowe urządzenia. Można wybrać do ${COUNT} partycji. Jeśli zostanie wybrane mniej niż ${COUNT} urządzeń, pozostała ilość zostanie dodana do macierzy jako "zagubiona". W przyszłości będzie mozna je dodać do macierzy.
1418.
Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all its components.
2009-10-31
Usunięcie programowej macierzy RAID spowoduje jej zatrzymanie oraz wyczyści jej superblok i jego elementy.