Translations by Subversion Developers

Subversion Developers has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 2955 results
~
Can't allocate FS mutex
2014-02-22
Nie udało się utworzyć semafora FS
~
Duplicate something in working copy or repository, remembering history. usage: copy SRC[@REV]... DST When copying multiple sources, they will be added as children of DST, which must be a directory. SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL: WC -> WC: copy and schedule for addition (with history) WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag All the SRCs must be of the same type. WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion, copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not contact the repository. As such, they may not, by default, be able to propagate merge tracking information from the source of the copy to the destination.
2014-02-22
Skopiuj obiekt w ramach kopii roboczej lub w ramach repozytorium, zapamiętując jego historię. Użycie: copy ŹRÓDŁO[@WERSJA]... CEL Podczas kopiowania wielu źródeł, będą one dodane do obiektu CEL, który musi być katalogiem. Zarówno ŹRÓDŁO jak i CEL może być albo ścieżką kopii roboczej (KR), albo URL-em: KR -> KR: skopiuj (z historią), ale nie zatwierdzaj zmian, zmiana musi zostać zatwierdzona, by trafiła do repozytorium KR -> URL: skopiuj dane z katalogu roboczego pod podany URL i natychmiast zatwierdź zmiany, zapisując je w repozytorium URL -> KR: skopiuj dane z URL-u do kopii roboczej, ale nie zatwierdzaj zmian, zmiana musi zostać zatwierdzona, by trafiła do repozytorium URL -> URL: kopiowanie wyłącznie po stronie repozytorium, natychmiastowo zatwierdzane i niewprowadzające zmian w kopii roboczej; zapis często używany do tworzenia odgałęzień i tagów. Wszystkie ŹRÓDŁA muszą być tego samego typu. OSTRZEŻENIE: Dla kompatybilności z poprzednimi wersjami Subversion kopiowania wykonywane pomiędzy dwoma ścieżkami kopii roboczej (KR -> KR) nie kontaktują się z repozytorium. W związku z tym nie mogą domyślnie propagować informacji o łączeniach zmian ze źródła kopii do celu.
~
Failed to fetch lock information
2014-02-22
Nie udało się pobrać informacji o blokadzie
~
replace
2012-09-28
zastąpienie
~
Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported
2012-09-28
Przepraszamy, ale svn_client_diff5 uruchomiono w sposób, który nie jest jeszcze obsługiwany
~
No newline at end of file
2012-09-28
Brak znaku nowej linii na końcu pliku
~
Can't store properties for '%s' in '%s'.
2012-09-28
Nie można zapisać atrybutów dla '%s' w '%s'.
~
Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.
2012-09-28
Niepoprawna opcja. Nie można rozwiązać konfliktów w atrybucie przy użyciu zewnętrznego narzędzia łączenia zmian.
~
Could not configure SQLite
2012-09-28
Nie można skonfigurować SQLite
~
'%s' was not present on the resource '%s'
2012-09-28
'%s' nie występuje w obiekcie '%s'
~
actual: %s
2012-09-28
rzeczywista: %s
~
expected: %s
2012-09-28
oczekiwana: %s
~
Unrecognized work item in the queue associated with '%s'
2012-09-28
Nierozpoznany obiekt roboczy w kolejce zasocjowanej z '%s'
~
listen port [mode: daemon, listen-once]
2009-08-31
port nasłuchu [tryb: demon, jednorazowy nasłuch]
~
listen hostname or IP address [mode: daemon, service, listen-once]
2009-08-31
nazwa hosta lub adres IP nasłuchu [tryb: demon, usługa, jednorazowy nasłuch]
~
listen hostname or IP address [mode: daemon, listen-once]
2009-08-31
nazwa hosta lub adres IP nasłuchu [tryb: demon, jednorazowy nasłuch]
~
Neon was unable to parse URL '%s'
2009-08-31
Biblioteka neon nie potrafi parsować URL-u '%s'
~
svndiff requested position beyond end of stream
2009-08-31
Żądana pozycja danych svndiff jest poza końcem strumienia
~
Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)
2009-08-31
Nie można pobrać URL-a zasobów (potrzebnego podczas importu lub, gdy nie zawierają go lokalne atrybuty z pamięci podręcznej)
~
Print the value of a property on files, dirs, or revisions. usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...] 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET] 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which revision the target is first looked up. 2. Prints unversioned remote prop on repos revision. TARGET only determines which repository to access. By default, this subcommand will add an extra newline to the end of the property values so that the output looks pretty. Also, whenever there are multiple paths involved, each property value is prefixed with the path with which it is associated. Use the --strict option to disable these beautifications (useful when redirecting a binary property value to a file, but available only if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).
2009-08-31
Wypisz wartość atrybutu dla podanych plików, katalogów lub wersji. Użycie: 1. propget ATRYBUT [ŚCIEŻKA[@WERSJA]...] 2. propget ATRYBUT --revprop -r WERSJA [CEL] 1. Wypisuje wersjonowane atrybuty. WERSJA, jeśli została podana, określa numer wersji, która będzie rozpatrywana w pierwszej kolejności. 2. Wypisuje niewersjonowane, zdalne atrybuty wersji w repozytorium. CEL tylko określa, do którego repozytorium uzyskać dostęp. Domyślnie, dla czytelności, to podpolecenie dodaje znak nowego wiersza na końcu wartości atrybutu. Ponadto, jeśli podano wiele ścieżek, każda z wartości jest poprzedzona ścieżką obiektu, którego dotyczy dana wartość. Opcja --strict powoduje pominięcie tych ozdobników (użyteczne podczas przekierowywania binarnej wartości atrybutu do pliku, ale dostępne tylko, gdy dostarczono pojedynczy CEL dla nierekurencyjnej operacji propget).
~
Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved
2009-08-31
Konflikty drzewne mogą być rozwiązane tylko do stanu 'working'. Konflikt w '%s' nierozwiązany
~
listen port [mode: daemon, service, listen-once]
2009-08-31
port nasłuchu [tryb: demon, usługa, jednorazowy nasłuch]
~
URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing
2009-08-31
URL '%s' jest niepoprawny lub brak protokołu, hosta lub ścieżki
~
Could not write svndiff to temp file
2009-08-31
Nie udało się zapisać danych svndiff do pliku tymczasowego
~
Commit created rev %ld but should have created %ld
2009-08-31
Zatwierdzanie zmian utworzyło wersję o numerze %ld, a powinno utworzyć %ld
~
listen hostname or IP address [mode: daemon, listen-once]
2009-07-04
nasłuchuj nazwę hosta lub adres IP [tryb: demon, nasłuchiwanie tylko raz]
~
listen port [mode: daemon, listen-once]
2009-07-04
nasłuchuj port [tryb: demon, nasłuchiwanie tylko raz]
~
listen hostname or IP address [mode: daemon, service, listen-once]
2009-07-04
nasłuchuj nazwę hosta lub adres IP [tryb: demon, usługa, nasłuchiwanie tylko raz]
~
use format compatible with Subversion versions earlier than 1.6
2009-07-04
użyj format kompatybilny z wersjami Subversion starszymi niż 1.6
~
local %s, incoming %s upon %s
2009-07-04
lokalne: %s, przychodzące: %s, operacja: %s
~
listen port [mode: daemon, service, listen-once]
2009-07-04
nasłuchuj port [tryb: demon, usługa, nasłuchiwanie tylko raz]
~
missing
2009-07-04
brak
~
edit
2009-07-04
modyfikacja
~
Skipped paths: %u
2009-07-04
Pominięte ścieżki: %u
~
add
2009-07-04
dodanie
~
unversioned
2009-07-04
niewersjonowane
~
Edit a property with an external editor. usage: 1. propedit PROPNAME TARGET... 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET] 1. Edits versioned prop in working copy or repository. 2. Edits unversioned remote prop on repos revision. TARGET only determines which repository to access. See 'svn help propset' for more on setting properties.
2009-07-04
Modyfikuj podany atrybut przy pomocy edytora tekstu. Użycie: 1. propedit ATRYBUT ŚCIEŻKA... 2. propedit ATRYBUT --revprop -r WERSJA [URL] 1. Zmienia wersjonowany atrybut z plików/katalogów w ramach kopii roboczej. 2. Zmienia niewersjonowany, zdalny atrybut wersji w repozytorium. CEL tylko określa, do którego repozytorium uzyskać dostęp. Zobacz 'svn help propset' w celu uzyskania dodatkowych informacji o ustawianiu atrybutów.
~
Invalid option; cannot display conflicts for properties.
2009-07-04
Niepoprawna opcja. Nie można wyświetlić konfliktów atrybutów.
~
Print the value of a property on files, dirs, or revisions. usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...] 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET] 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which revision the target is first looked up. 2. Prints unversioned remote prop on repos revision. TARGET only determines which repository to access. By default, this subcommand will add an extra newline to the end of the property values so that the output looks pretty. Also, whenever there are multiple paths involved, each property value is prefixed with the path with which it is associated. Use the --strict option to disable these beautifications (useful when redirecting a binary property value to a file, but available only if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).
2009-07-04
Wypisz wartość atrybutu dla podanych plików, katalogów lub wersji. Użycie: 1. propget ATRYBUT [ŚCIEŻKA[@WERSJA]...] 2. propget ATRYBUT --revprop -r WERSJA [CEL] 1. Wypisuje wersjonowane atrybuty. WERSJA, jeśli została podana, określa numer wersji, która będzie rozpatrywana w pierwszej kolejności. 2. Wypisuje niewersjonowane, zdalne atrybuty wersji w repozytorium. CEL tylko określa, do którego repozytorium uzyskać dostęp. Domyślnie, dla czytelności, to podpolecenie dodaje znak nowego wiersza na końcu wartości atrybutu. Ponadto, jeśli podano wiele ścieżek, każda z wartości jest poprzedzona ścieżką obiektu, którego dotyczy dana wartość. Opcja --strict powoduje pominięcie tych ozdobników (użyteczne podczas przekierowywania binarnej wartości atrybutu do pliku, ale dostępne tylko, gdy dostarczono pojedyńczy CEL dla nierekurencyjnej operacji propget).
~
, (mf) mine-full, (tf) theirs-full
2009-07-04
, (mf) moje w całości, (tf) ich w całości
~
, (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict
2009-07-04
, (mc) moje rozwiązanie konfliktów, (tc) ich rozwiązanie konfliktów
~
(s) show all options:
2009-07-04
(s) pokaż wszystkie opcje:
~
Schema format %d not recognized
2009-07-04
Format %d schematu nierozpoznany
~
Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.
2009-07-04
Niepoprawna opcja. Nie można dokonać wyboru opierającego się na konfliktach atrybutów.
~
(p) postpone - resolve the conflict later (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition) (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item) (h) help - show this help
2009-07-04
(p) odłóż (p) - rozwiąż konflikt później (mf) moja wersja w całości - zaakceptuj wcześniej istniejący obiekt (zignoruj repozytorialną addycję) (tf) ich wersja w całości - zaakceptuj nadchodzący obiekt (nadpisz wcześniej istniejący obiekt) (h) pomoc (h) - pokaż tę pomoc
~
Default: '-u'. When Subversion is invoking an external diff program, ARG is simply passed along to the program. But when Subversion is using its default internal diff implementation, or when Subversion is displaying blame annotations, ARG could be any of the following: -u (--unified): Output 3 lines of unified context. -b (--ignore-space-change): Ignore changes in the amount of white space. -w (--ignore-all-space): Ignore all white space. --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style. -p (--show-c-function): Show C function name in diff output.
2009-07-04
Domyślnie: '-u'. Gdy Subversion wywołuje jakiś zewnętrzny program diff, ARG jest zwyczajnie przekazywane bez zmian do tego programu. Ale gdy Subversion używa swoją domyślną, wewnętrzną implementację diff lub wtedy, gdy Subversion wyświetla objaśnienia blame, ARG może być jakimkolwiek z następujących: -u (--unified): Przekaż na wyjście 3 linie zunifikowanego kontekstu. -b (--ignore-space-change): Ignoruj zmiany w ilości białych znaków. -w (--ignore-all-space): Ignoruj wszystkie białe znaki. --ignore-eol-style: Ignoruj zmianu w stylu znaku końca linii. -p (--show-c-function): Pokaż nazwę funkcji C w wyjściu diff.
~
(e) edit - change merged file in an editor (df) diff-full - show all changes made to merged file (r) resolved - accept merged version of file (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version) (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same) (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same) (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts) (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same) (p) postpone - mark the conflict to be resolved later (l) launch - launch external tool to resolve conflict (s) show all - show this list
2009-07-04
(e) zmień - zmień łączony plik w edytorze (df) pokaż różnice w całości - pokaż wszystkie zmiany zrobione w łączonym pliku (r) oznacz jako rozwiązane - zaakceptuj połączoną wersję pliku (dc) pokaż różnice konfliktowe - pokaż wszystkie konflikty (ignorując połączoną wersję) (mc) moje rozwiązanie konfliktów - zaakceptuj moje rozwiązanie wszystkich konfliktów (to samo) (tc) ich rozwiązanie konfliktów - zaakceptuj ich rozwiązanie wszystkich konfliktów (to samo) (mf) moja wersja w całości - zaakceptuj moją wersję całego pliku (nawet dla niekonfliktujących zmian) (tf) ich wersja w całości - zaakceptuj ich wersję całego pliku (to samo) (p) odłóż - oznacz konflikt do rozwiązania później (l) uruchom - użyj zewnętrzne narzędzie do rozwiązania konfliktu (s) pokaż wszystkie - pokaż tę listę
~
NULL mergeinfo
2009-07-04
NULL informacja o połączeniach zmian
~
delete
2009-07-04
usunięcie
~
obstruction
2009-07-04
zagrodzenie