Translations by Subversion Developers
Subversion Developers has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Can't allocate FS mutex
|
|
2014-02-22 |
Nie udało się utworzyć semafora FS
|
|
~ |
Duplicate something in working copy or repository, remembering
history.
usage: copy SRC[@REV]... DST
When copying multiple sources, they will be added as children of DST,
which must be a directory.
SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:
WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)
WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL
URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition
URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag
All the SRCs must be of the same type.
WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,
copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not
contact the repository. As such, they may not, by default, be able
to propagate merge tracking information from the source of the copy
to the destination.
|
|
2014-02-22 |
Skopiuj obiekt w ramach kopii roboczej lub w ramach repozytorium,
zapamiętując jego historię.
Użycie: copy ŹRÓDŁO[@WERSJA]... CEL
Podczas kopiowania wielu źródeł, będą one dodane do obiektu CEL, który
musi być katalogiem.
Zarówno ŹRÓDŁO jak i CEL może być albo ścieżką kopii roboczej (KR),
albo URL-em:
KR -> KR: skopiuj (z historią), ale nie zatwierdzaj zmian, zmiana musi
zostać zatwierdzona, by trafiła do repozytorium
KR -> URL: skopiuj dane z katalogu roboczego pod podany URL i
natychmiast zatwierdź zmiany, zapisując je w repozytorium
URL -> KR: skopiuj dane z URL-u do kopii roboczej, ale nie zatwierdzaj
zmian, zmiana musi zostać zatwierdzona, by trafiła do
repozytorium
URL -> URL: kopiowanie wyłącznie po stronie repozytorium,
natychmiastowo zatwierdzane i niewprowadzające zmian w
kopii roboczej; zapis często używany do tworzenia
odgałęzień i tagów.
Wszystkie ŹRÓDŁA muszą być tego samego typu.
OSTRZEŻENIE: Dla kompatybilności z poprzednimi wersjami Subversion kopiowania
wykonywane pomiędzy dwoma ścieżkami kopii roboczej (KR -> KR) nie kontaktują
się z repozytorium. W związku z tym nie mogą domyślnie propagować informacji
o łączeniach zmian ze źródła kopii do celu.
|
|
~ |
Failed to fetch lock information
|
|
2014-02-22 |
Nie udało się pobrać informacji o blokadzie
|
|
~ |
replace
|
|
2012-09-28 |
zastąpienie
|
|
~ |
Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported
|
|
2012-09-28 |
Przepraszamy, ale svn_client_diff5 uruchomiono w sposób, który nie jest jeszcze obsługiwany
|
|
~ |
No newline at end of file
|
|
2012-09-28 |
Brak znaku nowej linii na końcu pliku
|
|
~ |
Can't store properties for '%s' in '%s'.
|
|
2012-09-28 |
Nie można zapisać atrybutów dla '%s' w '%s'.
|
|
~ |
Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.
|
|
2012-09-28 |
Niepoprawna opcja. Nie można rozwiązać konfliktów w atrybucie przy użyciu zewnętrznego narzędzia łączenia zmian.
|
|
~ |
Could not configure SQLite
|
|
2012-09-28 |
Nie można skonfigurować SQLite
|
|
~ |
'%s' was not present on the resource '%s'
|
|
2012-09-28 |
'%s' nie występuje w obiekcie '%s'
|
|
~ |
actual: %s
|
|
2012-09-28 |
rzeczywista: %s
|
|
~ |
expected: %s
|
|
2012-09-28 |
oczekiwana: %s
|
|
~ |
Unrecognized work item in the queue associated with '%s'
|
|
2012-09-28 |
Nierozpoznany obiekt roboczy w kolejce zasocjowanej z '%s'
|
|
~ |
listen port
[mode: daemon, listen-once]
|
|
2009-08-31 |
port nasłuchu
[tryb: demon, jednorazowy nasłuch]
|
|
~ |
listen hostname or IP address
[mode: daemon, service, listen-once]
|
|
2009-08-31 |
nazwa hosta lub adres IP nasłuchu
[tryb: demon, usługa, jednorazowy nasłuch]
|
|
~ |
listen hostname or IP address
[mode: daemon, listen-once]
|
|
2009-08-31 |
nazwa hosta lub adres IP nasłuchu
[tryb: demon, jednorazowy nasłuch]
|
|
~ |
Neon was unable to parse URL '%s'
|
|
2009-08-31 |
Biblioteka neon nie potrafi parsować URL-u '%s'
|
|
~ |
svndiff requested position beyond end of stream
|
|
2009-08-31 |
Żądana pozycja danych svndiff jest poza końcem strumienia
|
|
~ |
Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)
|
|
2009-08-31 |
Nie można pobrać URL-a zasobów (potrzebnego podczas importu lub, gdy nie zawierają go lokalne atrybuty z pamięci podręcznej)
|
|
~ |
Print the value of a property on files, dirs, or revisions.
usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]
2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]
1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which
revision the target is first looked up.
2. Prints unversioned remote prop on repos revision.
TARGET only determines which repository to access.
By default, this subcommand will add an extra newline to the end
of the property values so that the output looks pretty. Also,
whenever there are multiple paths involved, each property value
is prefixed with the path with which it is associated. Use the
--strict option to disable these beautifications (useful when
redirecting a binary property value to a file, but available only
if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).
|
|
2009-08-31 |
Wypisz wartość atrybutu dla podanych plików, katalogów lub wersji.
Użycie: 1. propget ATRYBUT [ŚCIEŻKA[@WERSJA]...]
2. propget ATRYBUT --revprop -r WERSJA [CEL]
1. Wypisuje wersjonowane atrybuty. WERSJA, jeśli została podana, określa
numer wersji, która będzie rozpatrywana w pierwszej kolejności.
2. Wypisuje niewersjonowane, zdalne atrybuty wersji w repozytorium.
CEL tylko określa, do którego repozytorium uzyskać dostęp.
Domyślnie, dla czytelności, to podpolecenie dodaje znak nowego wiersza na
końcu wartości atrybutu. Ponadto, jeśli podano wiele ścieżek,
każda z wartości jest poprzedzona ścieżką obiektu, którego dotyczy
dana wartość. Opcja --strict powoduje pominięcie tych ozdobników
(użyteczne podczas przekierowywania binarnej wartości atrybutu do pliku,
ale dostępne tylko, gdy dostarczono pojedynczy CEL dla nierekurencyjnej
operacji propget).
|
|
~ |
Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved
|
|
2009-08-31 |
Konflikty drzewne mogą być rozwiązane tylko do stanu 'working'. Konflikt w '%s' nierozwiązany
|
|
~ |
listen port
[mode: daemon, service, listen-once]
|
|
2009-08-31 |
port nasłuchu
[tryb: demon, usługa, jednorazowy nasłuch]
|
|
~ |
URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing
|
|
2009-08-31 |
URL '%s' jest niepoprawny lub brak protokołu, hosta lub ścieżki
|
|
~ |
Could not write svndiff to temp file
|
|
2009-08-31 |
Nie udało się zapisać danych svndiff do pliku tymczasowego
|
|
~ |
Commit created rev %ld but should have created %ld
|
|
2009-08-31 |
Zatwierdzanie zmian utworzyło wersję o numerze %ld, a powinno utworzyć %ld
|
|
~ |
listen hostname or IP address
[mode: daemon, listen-once]
|
|
2009-07-04 |
nasłuchuj nazwę hosta lub adres IP
[tryb: demon, nasłuchiwanie tylko raz]
|
|
~ |
listen port
[mode: daemon, listen-once]
|
|
2009-07-04 |
nasłuchuj port
[tryb: demon, nasłuchiwanie tylko raz]
|
|
~ |
listen hostname or IP address
[mode: daemon, service, listen-once]
|
|
2009-07-04 |
nasłuchuj nazwę hosta lub adres IP
[tryb: demon, usługa, nasłuchiwanie tylko raz]
|
|
~ |
use format compatible with Subversion versions
earlier than 1.6
|
|
2009-07-04 |
użyj format kompatybilny z wersjami
Subversion starszymi niż 1.6
|
|
~ |
local %s, incoming %s upon %s
|
|
2009-07-04 |
lokalne: %s, przychodzące: %s, operacja: %s
|
|
~ |
listen port
[mode: daemon, service, listen-once]
|
|
2009-07-04 |
nasłuchuj port
[tryb: demon, usługa, nasłuchiwanie tylko raz]
|
|
~ |
missing
|
|
2009-07-04 |
brak
|
|
~ |
edit
|
|
2009-07-04 |
modyfikacja
|
|
~ |
Skipped paths: %u
|
|
2009-07-04 |
Pominięte ścieżki: %u
|
|
~ |
add
|
|
2009-07-04 |
dodanie
|
|
~ |
unversioned
|
|
2009-07-04 |
niewersjonowane
|
|
~ |
Edit a property with an external editor.
usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...
2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]
1. Edits versioned prop in working copy or repository.
2. Edits unversioned remote prop on repos revision.
TARGET only determines which repository to access.
See 'svn help propset' for more on setting properties.
|
|
2009-07-04 |
Modyfikuj podany atrybut przy pomocy edytora tekstu.
Użycie: 1. propedit ATRYBUT ŚCIEŻKA...
2. propedit ATRYBUT --revprop -r WERSJA [URL]
1. Zmienia wersjonowany atrybut z plików/katalogów w ramach
kopii roboczej.
2. Zmienia niewersjonowany, zdalny atrybut wersji w repozytorium.
CEL tylko określa, do którego repozytorium uzyskać dostęp.
Zobacz 'svn help propset' w celu uzyskania dodatkowych informacji o
ustawianiu atrybutów.
|
|
~ |
Invalid option; cannot display conflicts for properties.
|
|
2009-07-04 |
Niepoprawna opcja. Nie można wyświetlić konfliktów atrybutów.
|
|
~ |
Print the value of a property on files, dirs, or revisions.
usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]
2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]
1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which
revision the target is first looked up.
2. Prints unversioned remote prop on repos revision.
TARGET only determines which repository to access.
By default, this subcommand will add an extra newline to the end
of the property values so that the output looks pretty. Also,
whenever there are multiple paths involved, each property value
is prefixed with the path with which it is associated. Use the
--strict option to disable these beautifications (useful when
redirecting a binary property value to a file, but available only
if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).
|
|
2009-07-04 |
Wypisz wartość atrybutu dla podanych plików, katalogów lub wersji.
Użycie: 1. propget ATRYBUT [ŚCIEŻKA[@WERSJA]...]
2. propget ATRYBUT --revprop -r WERSJA [CEL]
1. Wypisuje wersjonowane atrybuty. WERSJA, jeśli została podana, określa
numer wersji, która będzie rozpatrywana w pierwszej kolejności.
2. Wypisuje niewersjonowane, zdalne atrybuty wersji w repozytorium.
CEL tylko określa, do którego repozytorium uzyskać dostęp.
Domyślnie, dla czytelności, to podpolecenie dodaje znak nowego wiersza na
końcu wartości atrybutu. Ponadto, jeśli podano wiele ścieżek,
każda z wartości jest poprzedzona ścieżką obiektu, którego dotyczy
dana wartość. Opcja --strict powoduje pominięcie tych ozdobników
(użyteczne podczas przekierowywania binarnej wartości atrybutu do pliku,
ale dostępne tylko, gdy dostarczono pojedyńczy CEL dla nierekurencyjnej
operacji propget).
|
|
~ |
,
(mf) mine-full, (tf) theirs-full
|
|
2009-07-04 |
,
(mf) moje w całości, (tf) ich w całości
|
|
~ |
,
(mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict
|
|
2009-07-04 |
,
(mc) moje rozwiązanie konfliktów, (tc) ich rozwiązanie konfliktów
|
|
~ |
(s) show all options:
|
|
2009-07-04 |
(s) pokaż wszystkie opcje:
|
|
~ |
Schema format %d not recognized
|
|
2009-07-04 |
Format %d schematu nierozpoznany
|
|
~ |
Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.
|
|
2009-07-04 |
Niepoprawna opcja. Nie można dokonać wyboru opierającego się na konfliktach atrybutów.
|
|
~ |
(p) postpone - resolve the conflict later
(mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)
(tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)
(h) help - show this help
|
|
2009-07-04 |
(p) odłóż (p) - rozwiąż konflikt później
(mf) moja wersja w całości - zaakceptuj wcześniej istniejący obiekt (zignoruj repozytorialną addycję)
(tf) ich wersja w całości - zaakceptuj nadchodzący obiekt (nadpisz wcześniej istniejący obiekt)
(h) pomoc (h) - pokaż tę pomoc
|
|
~ |
Default: '-u'. When Subversion is invoking an
external diff program, ARG is simply passed along
to the program. But when Subversion is using its
default internal diff implementation, or when
Subversion is displaying blame annotations, ARG
could be any of the following:
-u (--unified):
Output 3 lines of unified context.
-b (--ignore-space-change):
Ignore changes in the amount of white space.
-w (--ignore-all-space):
Ignore all white space.
--ignore-eol-style:
Ignore changes in EOL style.
-p (--show-c-function):
Show C function name in diff output.
|
|
2009-07-04 |
Domyślnie: '-u'. Gdy Subversion wywołuje jakiś
zewnętrzny program diff, ARG jest zwyczajnie
przekazywane bez zmian do tego programu. Ale gdy
Subversion używa swoją domyślną, wewnętrzną
implementację diff lub wtedy, gdy Subversion
wyświetla objaśnienia blame, ARG może być
jakimkolwiek z następujących:
-u (--unified):
Przekaż na wyjście 3 linie zunifikowanego
kontekstu.
-b (--ignore-space-change):
Ignoruj zmiany w ilości białych znaków.
-w (--ignore-all-space):
Ignoruj wszystkie białe znaki.
--ignore-eol-style:
Ignoruj zmianu w stylu znaku końca linii.
-p (--show-c-function):
Pokaż nazwę funkcji C w wyjściu diff.
|
|
~ |
(e) edit - change merged file in an editor
(df) diff-full - show all changes made to merged file
(r) resolved - accept merged version of file
(dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)
(mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)
(tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)
(mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)
(tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)
(p) postpone - mark the conflict to be resolved later
(l) launch - launch external tool to resolve conflict
(s) show all - show this list
|
|
2009-07-04 |
(e) zmień - zmień łączony plik w edytorze
(df) pokaż różnice w całości - pokaż wszystkie zmiany zrobione w łączonym pliku
(r) oznacz jako rozwiązane - zaakceptuj połączoną wersję pliku
(dc) pokaż różnice konfliktowe - pokaż wszystkie konflikty (ignorując połączoną wersję)
(mc) moje rozwiązanie konfliktów - zaakceptuj moje rozwiązanie wszystkich konfliktów (to samo)
(tc) ich rozwiązanie konfliktów - zaakceptuj ich rozwiązanie wszystkich konfliktów (to samo)
(mf) moja wersja w całości - zaakceptuj moją wersję całego pliku (nawet dla niekonfliktujących zmian)
(tf) ich wersja w całości - zaakceptuj ich wersję całego pliku (to samo)
(p) odłóż - oznacz konflikt do rozwiązania później
(l) uruchom - użyj zewnętrzne narzędzie do rozwiązania konfliktu
(s) pokaż wszystkie - pokaż tę listę
|
|
~ |
NULL mergeinfo
|
|
2009-07-04 |
NULL informacja o połączeniach zmian
|
|
~ |
delete
|
|
2009-07-04 |
usunięcie
|
|
~ |
obstruction
|
|
2009-07-04 |
zagrodzenie
|