|
273.
|
|
|
- reading file $HOME/.sharrc
'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be
sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,
email cannot handle binary data and will often even insert a character when
the six character sequence "\nFrom " is seen.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
src/uuencode-opts.c:711
|
|
274.
|
|
|
'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand
typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit
Ctl-D several times to terminate input.
Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
src/uuencode-opts.c:722
|
|
275.
|
|
|
uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text
Usage: uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>
Try 'uuencode --help' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
src/uuencode-opts.c:728
|
|
276.
|
|
|
freopen of stdin
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
src/uuencode.c:228
|
|
277.
|
|
|
file name
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
src/uuencode.c:257
|
|
279.
|
|
|
%s : option '%s ' is ambiguous; possibilities:
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
|
290.
|
|
|
unable to record current working directory
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
lib/openat-die.c:38
|
|
291.
|
|
|
failed to return to initial working directory
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
lib/openat-die.c:57
|
|
292.
|
|
|
`
|
|
|
TRANSLATORS:
Get translations for open and closing quotation marks.
The message catalog should translate "`" to a left
quotation mark suitable for the locale, and similarly for
"'". For example, a French Unicode local should translate
these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), respectively.
If the catalog has no translation, we will try to
use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
current locale is not Unicode, locale_quoting_style
will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
quote "like this". You should always include translations
for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
for your locale.
If you don't know what to put here, please see
<http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
and use glyphs suitable for your language.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
lib/quotearg.c:312
|
|
293.
|
|
|
'
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
lib/quotearg.c:313
|