|
17.
|
|
|
You can only use files with mountpoint options
|
|
|
|
Puteți utiliza numai fișiere cu opțiuni de punct de montare
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1309
|
|
18.
|
|
|
No process specification given
|
|
|
|
Nu s-a specificat niciun proces
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1356
|
|
19.
|
|
|
all option cannot be used with silent option.
|
|
|
|
nu toate opțiunile pot fi utilizate cu opțiunea silențioasă.
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1373
|
|
20.
|
|
|
You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time
|
|
|
|
Nu puteți căuta doar socluri(sockets) IPv4 și doar socluri(sockets) IPv6 în același timp
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1378
|
|
21.
|
|
|
%*s USER PID ACCESS COMMAND
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%*s UTILIZATOR PID ACCES COMANDĂ
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1474
|
|
22.
|
|
|
(unknown)
|
|
|
|
(necunoscut)
|
|
Translated by
Mircea MITU
|
|
Reviewed by
Laurentiu Buzdugan
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
|
|
23.
|
|
|
Cannot stat file %s : %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nu se poate determina starea fișierului %s : %s
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
|
|
24.
|
|
|
Cannot open /proc/net/unix: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nu se poate deschide «/proc/net/unix»: %s
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1803
|
|
25.
|
|
|
Kill process %d ? (y/N)
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Omorâți procesul %d ? (d/N)
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
|
R-GC, scrie:
sugestie/corecție venită de la DȘ:
„msgstr "Terminați procesul %d ? (d/N) "
→ până aici a fost „kill” = ”a omorî”, ar trebui să fie tot așa și aici”.
Ai dreptate, Daniel, acest mesaj a fost tradus de
LB(printre puținele pe care le-a tradus), și la
corectrea ce-am făcut-o înainte de ați trimite
fișierul la corectat, mi-a scăpat...
O aplic acum...
Așa fișierul e coerent...,
exact cum îmi place mie :)ˇ
|
|
Located in
src/fuser.c:1909
|
|
26.
|
|
|
Could not kill process %d : %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nu s-a putut omorî procesul %d : %s
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
src/fuser.c:1950
|