Translations by Claudio Arseni

Claudio Arseni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 111 results
12.
Add or Remove Terminal Encodings
2010-03-22
Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale
15.
Find
2010-08-18
Trova
16.
_Search for:
2010-08-18
C_erca:
17.
_Match case
2010-08-18
_Maiuscole/Minuscole
18.
Match _entire word only
2010-08-18
Solo parole _intere
19.
Match as _regular expression
2014-11-26
Corrispondenza con espressioni _regolari
2010-09-26
Corrispondenza espressioni _regolari
20.
Search _backwards
2010-08-18
Cercare all'in_dietro
21.
_Wrap around
2010-08-18
_Ricominciare dall'inizio
25.
Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list.
2010-03-22
Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve essere nella profile_list.
29.
Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled.
2010-03-22
Normalmente è possibile accedere alla barra dei menù con F10. Questo può essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "qualcosa"). Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la barra dei menù.
38.
Whether to show menubar in new windows/tabs
2014-11-26
Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del terminale
41.
Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
2014-11-26
Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red").
44.
Default color of bold text in the terminal
2010-03-22
Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale
45.
Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true.
2014-11-26
Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red"). Questo è ignorato se il parametro bold_color_same_as_fg è impostato a VERO.
2010-03-22
Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red"). Questo è ignorato se il parametro bold_color_same_as_fg è impostato a VERO.
46.
Whether bold text should use the same color as normal text
2010-03-22
Se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale
47.
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
2010-03-22
Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso colore del testo normale.
51.
Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting.
2014-11-26
Titolo da mostrare nella finestra o nella scheda del terminale. Questo titolo può essere rimpiazzato o combinarsi con il titolo impostato dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di title_mode.
57.
When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as "A-Z". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given.
2014-11-26
Selezionando il testo per parole, sequenze di questi caratteri sono considerate una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come "A-Z". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo carattere specificato.
58.
Whether to use custom terminal size for new windows
2010-09-26
Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre
59.
If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows.
2010-09-26
Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows.
60.
Default number of columns
2010-03-22
Numero predefinito di colonne
61.
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
2014-11-26
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
2010-09-26
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows.non è abilitato.
62.
Default number of rows
2010-03-22
Numero predefinito di righe
63.
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
2014-11-26
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
2010-09-26
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows non è abilitato.
65.
Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are "left", "right", and "hidden".
2010-09-26
Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono "left", "right", e "hidden".
67.
Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored.
2010-03-22
Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato.
68.
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
2010-03-22
Se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello scorrimento all'indietro
69.
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
2010-03-22
Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia delle righe viene archiviata sul disko temporaneamente, questo potrebbe causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel terminale.
70.
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
2014-11-26
Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto
71.
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
2014-11-26
Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto.
2010-03-22
Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un tasto.
72.
Whether to scroll to the bottom when there's new output
2014-11-26
Indica se far scorrere alla fine quando c'è nuovo output
73.
If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom.
2014-11-26
Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine.
85.
The possible values are "system" to use the global cursor blinking settings, or "on" or "off" to set the mode explicitly.
2014-11-26
I possibili valori sono "system" per usare le impostazioni globali di lampeggiamento del cursore oppure "on" od "off" per impostare il cursore in modo esplicito.
109.
If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user.
2010-03-22
Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente.
121.
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un file
2010-03-22
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file
122.
Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keyboard shortcut for this action.
2010-03-22
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione è impostata alla stringa speciale "disabled", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione.
131.
Keyboard shortcut to toggle full screen mode
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero
133.
Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra dei menù
135.
Keyboard shortcut to set the terminal title
2014-11-26
Scorciatoia da tatiera per impostare il titolo del terminale
141.
Keyboard shortcut to switch to the previous tab
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente
143.
Keyboard shortcut to switch to the next tab
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva
175.
Keyboard shortcut to launch help
2010-03-22
Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto
177.
Keyboard shortcut to make font larger
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere
179.
Keyboard shortcut to make font smaller
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere