Translations by Hendrik Richter
Hendrik Richter has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1801. |
This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering.
|
|
2008-10-01 |
Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel »lookup_addressbook« und legt fest, ob Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, dass E-Mails von Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden.
|
|
1815. |
Server synchronization interval
|
|
2008-10-01 |
Intervall für Abgleich mit Servern
|
|
1816. |
Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds.
|
|
2008-10-01 |
Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server abgeglichen werden. Der Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen.
|
|
1844. |
List of Custom Headers
|
|
2008-10-01 |
Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen
|
|
1845. |
The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by "=" and the values separated by ";"
|
|
2008-10-01 |
Diese Liste legt die benutzerdefinierten Kopfzeilen fest, die ausgehenden Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format für eine Kopfzeile und ihren Wert ist: Name der Kopfzeile gefolgt von »=« und die Werte, die durch ein Semikolon (»;«) getrennt werden
|
|
1846. |
Default External Editor
|
|
2008-10-01 |
Vorgabe für Externen Editor
|
|
1847. |
The default command that must be used as the editor.
|
|
2008-10-01 |
Der Befehl, der als Editor verwendet werden muss.
|
|
1877. |
List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body.
|
|
2008-10-01 |
Liste der Schlüsselwort/Wert-Paare, die das Vorlagen-Plugin im Nachrichtentext ersetzen soll.
|
|
1935. |
Valid signature, but cannot verify sender
|
|
2007-09-24 |
Gültige Signatur, Absender konnte jedoch nicht verifiziert werden
|
|
1937. |
Signature exists, but need public key
|
|
2007-09-24 |
Signatur existiert, jedoch wird der öffentliche Schlüssel benötigt
|
|
1938. |
This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key.
|
|
2007-09-24 |
Diese Nachricht wurde mit einer gültigen Signatur signiert, jedoch ist kein passender öffentlicher Schlüssel vorhanden.
|
|
1974. |
Secret
|
|
2009-03-17 |
Geheim
|
|
2024. |
Timezone drop-down combination box
|
|
2008-10-01 |
Auswahlliste für die Zeitzone
|
|
2149. |
Drop-down combination box to select time
|
|
2008-10-01 |
Auswahlliste für die Zeit
|
|
2202. |
Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.
|
|
2008-10-01 |
Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen und legen Sie den Dateitypenanhand der Auswahlliste fest.
|
|
2236. |
Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below.
|
|
2008-10-01 |
Mausbasiertes interaktives Kartenobjekt zur Auswahl der Zeitzone. Tastaturbenutzer sollten die Zeitzone stattdessen mit der Auswahlliste im unteren Bereich festlegen.
|
|
2237. |
Could not open the link.
|
|
2009-03-17 |
Verknüpfung konnte nicht geöffnet werden.
|
|
2273. |
_Previous
|
|
2007-04-10 |
_Rückwärts suchen
|
|
2275. |
_Next
|
|
2007-04-10 |
_Weitersuchen
|
|
2282. |
Type:
|
|
2007-06-12 |
Art:
|
|
2287. |
User
|
|
2008-10-01 |
Benutzer
|
|
2441. |
Canceled.
|
|
2007-06-12 |
Abgebrochen.
|
|
2489. |
S_end message receipts:
|
|
2006-09-05 |
Lese_bestätigungen verschicken:
|
|
2542. |
Security:
|
|
2009-03-17 |
Vertraulichkeit:
|
|
2799. |
Quota usage (%s):
|
|
2008-10-01 |
Speicherverbrauch (%s):
|
|
2800. |
Quota usage
|
|
2008-10-01 |
Speicherverbrauch:
|
|
2886. |
Start _typing at the bottom on replying
|
|
2008-10-01 |
Beim Antworten auf Mails _unten mit dem Schreiben beginnen
|
|
2919. |
H_TTP Proxy:
|
|
2008-10-01 |
H_TTP-Proxy:
|
|
2920. |
_Secure HTTP Proxy:
|
|
2008-10-01 |
_Sicherer HTTP-Proxy:
|
|
2946. |
_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them
|
|
2008-10-01 |
_Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht wünschen
|
|
2960. |
Check cu_stom headers for junk
|
|
2008-10-01 |
_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen
|
|
2962. |
_Lookup in local address book only
|
|
2008-10-01 |
Nur in _lokalen Adressbüchern suchen
|
|
2963. |
Option is ignored if a match for custom junk headers is found.
|
|
2008-10-01 |
Einstellung wird ignoriert, falls eine benutzerdefinierte unerwünschte Kopfzeile gefunden wird.
|
|
2987. |
Your login to your server "{0}" as "{0}" failed.
|
|
2008-10-01 |
Anmedlung am Server »{0}« als »{0}« ist gescheitert.
|
|
3011. |
Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "{0}"?
|
|
2008-10-01 |
Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem Ordner »{0}« entfernen wollen?
|
|
3020. |
Error while {0}.
|
|
2006-09-05 |
Fehler bei »{0}«.
|
|
3024. |
Cannot save to directory "{0}".
|
|
2008-10-01 |
Speichern in den Ordner »{0}« gescheitert.
|
|
3035. |
Cannot rename or move system folder "{0}".
|
|
2008-10-01 |
Systemordner »{0}« konnte nicht umbenannt oder verschoben werden.
|
|
3036. |
Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?
|
|
2008-10-01 |
Ordner »{0}« und alle seine Unterordner wirklich löschen?
|
|
3042. |
Cannot rename "{0}" to "{1}".
|
|
2008-10-01 |
»{0}« konnte nicht in »{1}« umbenannt werden.
|
|
3072. |
Problem migrating old mail folder "{0}".
|
|
2008-10-01 |
Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners »{0}«.
|
|
3073. |
A non-empty folder at "{1}" already exists.
You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit.
|
|
2008-10-01 |
Es existiert bereits ein nicht leerer Ordner unter »{1}«.
Sie können diesen Ordner ignorieren, überschreiben, seinen Inhalt anhängen oder abbrechen.
|
|
3082. |
Cannot read the license file "{0}", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license.
|
|
2008-10-01 |
Die Lizenzdatei »{0}« konnte wegen einem Installationsproblem nicht gelesen werden. Die Nutzung dieses Providers ist nicht möglich, solange Sie dessen Lizenz nicht akzeptiert haben.
|
|
3086. |
Synchronize folders locally for offline usage?
|
|
2008-10-01 |
Ordner lokal für Offline-Benutzung abgleichen?
|
|
3087. |
Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?
|
|
2008-10-01 |
Sollen die für die Benutzung im Offline-Modus markierten Ordner lokal abgeglichen werden?
|
|
3092. |
Also mark messages in subfolders?
|
|
2008-10-01 |
Auch auf Unterordner anwenden?
|
|
3093. |
Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?
|
|
2008-10-01 |
Sollen nur Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markiert werden, oder auch in seinen Unterordnern?
|
|
3136. |
Cancel _All
|
|
2008-03-10 |
A_lles abbrechen
|
|
3146. |
Forwarded
|
|
2008-10-01 |
Weitergeleitet
|
|
3163. |
There are no messages in this folder.
|
|
2008-10-01 |
Es existieren keine Nachrichten in diesem Ordner.
|