Translations by Frédéric Bothamy

Frédéric Bothamy has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 108 results
465.
package may not contain newlines
2006-08-22
le paquet ne peut pas contenir de retour chariot
466.
divert-to may not contain newlines
2006-08-22
détournement-vers ne peut pas contenir de retour chariot
481.
--%s takes no arguments
2006-08-22
--%s ne prend pas de paramètre
496.
--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>
2006-08-22
--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>
548.
Debian `%s' package management program version %s.
2006-08-22
Programme « %s » de gestion de paquets Debian version %s.
551.
Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field| -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).
2006-08-22
Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field| -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --help.)
554.
Comparison operators for --compare-versions are: lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version); lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version); < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).
2006-08-22
Les opérateurs de comparaison pour --compare-versions sont les suivants : lt le eq ne ge gt (ne considérer aucune version comme plus tardive que n'importe quelle version) lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente que n'importe quelle version) < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité avec la syntaxe du fichier control)
618.
--%s --pending does not take any non-option arguments
2006-08-22
--%s --pending ne prend pas de paramètre non optionnel
619.
--%s needs at least one package name argument
2006-08-22
--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme paramètre
621.
More than one copy of package %s has been unpacked in this run ! Only configuring it once.
2008-01-15
Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées lors de ce traitement. Une seule configuration effectuée.
623.
Package %s which provides %s is to be removed.
2006-08-22
Le paquet %s qui fournit %s doit être supprimé.
624.
Package %s is to be removed.
2006-08-22
Le paquet %s doit être supprimé.
625.
Version of %s on system is %s.
2006-08-22
La version de %s sur le système est %s.
629.
Package %s which provides %s is not configured yet.
2006-08-22
Le paquet %s qui fournit %s n'est pas encore configuré.
630.
Package %s is not configured yet.
2006-08-22
Le paquet %s n'est pas encore configuré.
631.
Package %s which provides %s is not installed.
2006-08-22
Le paquet %s qui fournit %s n'est pas installé.
632.
Package %s is not installed.
2006-08-22
Le paquet %s n'est pas installé.
633.
%s (%s) breaks %s and is %s.
2008-01-15
%s (%s) casse %s et est %s.
634.
%s (%s) provides %s.
2008-01-15
%s (%s) fournit %s.
635.
Version of %s to be configured is %s.
2008-01-15
La version de %s à configurer est %s.
644.
diversion by %s from: %s
2008-01-15
détournement par %s depuis : %s
645.
diversion by %s to: %s
2008-01-15
détournement par %s en : %s
646.
local diversion from: %s
2008-01-15
détournement local depuis : %s
647.
local diversion to: %s
2008-01-15
détournement localement en : %s
648.
--search needs at least one file name pattern argument
2006-08-22
--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre
654.
locally diverted to: %s
2006-08-22
détourné localement en : %s
655.
package diverts others to: %s
2006-08-22
paquet détournant les autres vers : %s
656.
diverted by %s to: %s
2006-08-22
détourné par %s vers : %s
667.
Format syntax: A format is a string that will be output for each package. The format can include the standard escape sequences \n (newline), \r (carriage return) or \\ (plain backslash). Package information can be included by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]} syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which case left alignment will be used.
2008-01-15
Syntaxe du formatage : Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet. Elle peut contenir les échappements classiques \n (nouvelle ligne), \r (retour à la ligne) ou \\ (backslash). Des informations sur les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe ${var[;width]} (taille). Les champs seront alignés à droite, à moins que la taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche sera appliqué.
2006-08-22
Syntaxe du formatage : Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet. Elle peut contenir les échappements classiques \n (nouvelle ligne), \r (retour à la ligne) ou \\ (backslash). Des informations sur les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche sera appliqué.
716.
stripping trailing /
2006-08-22
suppression du / final
794.
unable to stat other new file `%.250s'
2006-08-22
impossible d'analyser un autre nouveau fichier « %.250s »
804.
file name '%.50s...' is too long
2007-06-08
le nom de fichier « %.50s... » est trop long
845.
error reading %s from file %.255s
2006-08-22
erreur de lecture de %s depuis le fichier %.255s
875.
--%s needs a .deb filename argument
2006-08-22
--%s a besoin d'un fichier .deb comme paramètre
876.
--%s takes only one argument (.deb filename)
2006-08-22
--%s a besoin d'un seul paramètre (nom de fichier .deb)
877.
--%s takes at most two arguments (.deb and directory)
2006-08-22
--%s a besoin d'au plus deux paramètres (.deb et répertoire)
895.
Debian `%s' package archive backend version %s.
2006-08-22
Outil %s de gestion en arrière-plan des archives Debian, version %s.
897.
<deb> is the filename of a Debian format archive. <cfile> is the name of an administrative file component. <cfield> is the name of a field in the main `control' file.
2006-08-22
<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian. <cfile> est le nom d'un composant fichier administratif. <cfield> est le nom d'un champ dans le fichier « control » principal.
953.
Debian `%s' package split/join tool; version %s.
2006-08-22
Outil « %s » de (dés)assemblage de paquets Debian, version%s.
954.
Commands: -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive. -j|--join <part> <part> ... Join parts together. -I|--info <part> ... Display info about a part. -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts. -l|--listq List unmatched pieces. -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.
2006-08-22
Commandes : -s|--split <fichier> [<préfixe>] Découper une archive. -j|--join <partie> <partie> ... Fusionner les parties. -I|--info <partie> ... Afficher l'information sur une partie. -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assembler les parties. -l|--listq Lister les pièces isolées. -d|--discard [<nom fichier> ...] Annuler les pièces isolées.
963.
--auto requires exactly one part file argument
2006-08-22
--auto requiert exactement un fichier comme paramètre
990.
--split needs a source filename argument
2006-08-22
--split a besoin d'un nom de fichier source comme paramètre
1008.
newlines prohibited in update-alternatives files (%s)
2006-08-22
Les retours chariot sont interdits dans des fichiers update-alternatives (%s)
1012.
slave link same as main link %s
2006-08-22
lien secondaire identique au lien principal %s
1013.
duplicate slave link %s
2006-08-22
lien secondaire dupliqué %s
1015.
duplicate path %s
2006-08-22
chemin dupliqué %s
1031.
No versions available.
2006-08-22
Aucune version disponible.
1065.
unknown argument `%s'
2006-08-22
paramètre inconnu « %s »
1066.
--install needs <link> <name> <path> <priority>
2006-08-22
--install a besoin de <lien> <nom> <chemin> <priorité>