Translations by Frédéric Bothamy
Frédéric Bothamy has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
465. |
package may not contain newlines
|
|
2006-08-22 |
le paquet ne peut pas contenir de retour chariot
|
|
466. |
divert-to may not contain newlines
|
|
2006-08-22 |
détournement-vers ne peut pas contenir de retour chariot
|
|
481. |
--%s takes no arguments
|
|
2006-08-22 |
--%s ne prend pas de paramètre
|
|
496. |
--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>
|
|
2006-08-22 |
--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>
|
|
548. |
Debian `%s' package management program version %s.
|
|
2006-08-22 |
Programme « %s » de gestion de paquets Debian version %s.
|
|
551. |
Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|
-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).
|
|
2006-08-22 |
Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|
-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --help.)
|
|
554. |
Comparison operators for --compare-versions are:
lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);
lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);
< << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).
|
|
2006-08-22 |
Les opérateurs de comparaison pour --compare-versions sont les suivants :
lt le eq ne ge gt (ne considérer aucune version comme plus tardive
que n'importe quelle version)
lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente
que n'importe quelle version)
< << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité avec
la syntaxe du fichier control)
|
|
618. |
--%s --pending does not take any non-option arguments
|
|
2006-08-22 |
--%s --pending ne prend pas de paramètre non optionnel
|
|
619. |
--%s needs at least one package name argument
|
|
2006-08-22 |
--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme paramètre
|
|
621. |
More than one copy of package %s has been unpacked
in this run ! Only configuring it once.
|
|
2008-01-15 |
Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées
lors de ce traitement. Une seule configuration effectuée.
|
|
623. |
Package %s which provides %s is to be removed.
|
|
2006-08-22 |
Le paquet %s qui fournit %s doit être supprimé.
|
|
624. |
Package %s is to be removed.
|
|
2006-08-22 |
Le paquet %s doit être supprimé.
|
|
625. |
Version of %s on system is %s.
|
|
2006-08-22 |
La version de %s sur le système est %s.
|
|
629. |
Package %s which provides %s is not configured yet.
|
|
2006-08-22 |
Le paquet %s qui fournit %s n'est pas encore configuré.
|
|
630. |
Package %s is not configured yet.
|
|
2006-08-22 |
Le paquet %s n'est pas encore configuré.
|
|
631. |
Package %s which provides %s is not installed.
|
|
2006-08-22 |
Le paquet %s qui fournit %s n'est pas installé.
|
|
632. |
Package %s is not installed.
|
|
2006-08-22 |
Le paquet %s n'est pas installé.
|
|
633. |
%s (%s) breaks %s and is %s.
|
|
2008-01-15 |
%s (%s) casse %s et est %s.
|
|
634. |
%s (%s) provides %s.
|
|
2008-01-15 |
%s (%s) fournit %s.
|
|
635. |
Version of %s to be configured is %s.
|
|
2008-01-15 |
La version de %s à configurer est %s.
|
|
644. |
diversion by %s from: %s
|
|
2008-01-15 |
détournement par %s depuis : %s
|
|
645. |
diversion by %s to: %s
|
|
2008-01-15 |
détournement par %s en : %s
|
|
646. |
local diversion from: %s
|
|
2008-01-15 |
détournement local depuis : %s
|
|
647. |
local diversion to: %s
|
|
2008-01-15 |
détournement localement en : %s
|
|
648. |
--search needs at least one file name pattern argument
|
|
2006-08-22 |
--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre
|
|
654. |
locally diverted to: %s
|
|
2006-08-22 |
détourné localement en : %s
|
|
655. |
package diverts others to: %s
|
|
2006-08-22 |
paquet détournant les autres vers : %s
|
|
656. |
diverted by %s to: %s
|
|
2006-08-22 |
détourné par %s vers : %s
|
|
667. |
Format syntax:
A format is a string that will be output for each package. The format
can include the standard escape sequences \n (newline), \r (carriage
return) or \\ (plain backslash). Package information can be included
by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}
syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which
case left alignment will be used.
|
|
2008-01-15 |
Syntaxe du formatage :
Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.
Elle peut contenir les échappements classiques \n (nouvelle ligne),
\r (retour à la ligne) ou \\ (backslash). Des informations sur
les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe
${var[;width]} (taille). Les champs seront alignés à droite, à moins que la
taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche
sera appliqué.
|
|
2006-08-22 |
Syntaxe du formatage :
Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.
Elle peut contenir les échappements classiques \n (nouvelle ligne),
\r (retour à la ligne) ou \\ (backslash). Des informations sur
les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe
${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la
taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche
sera appliqué.
|
|
716. |
stripping trailing /
|
|
2006-08-22 |
suppression du / final
|
|
794. |
unable to stat other new file `%.250s'
|
|
2006-08-22 |
impossible d'analyser un autre nouveau fichier « %.250s »
|
|
804. |
file name '%.50s...' is too long
|
|
2007-06-08 |
le nom de fichier « %.50s... » est trop long
|
|
845. |
error reading %s from file %.255s
|
|
2006-08-22 |
erreur de lecture de %s depuis le fichier %.255s
|
|
875. |
--%s needs a .deb filename argument
|
|
2006-08-22 |
--%s a besoin d'un fichier .deb comme paramètre
|
|
876. |
--%s takes only one argument (.deb filename)
|
|
2006-08-22 |
--%s a besoin d'un seul paramètre (nom de fichier .deb)
|
|
877. |
--%s takes at most two arguments (.deb and directory)
|
|
2006-08-22 |
--%s a besoin d'au plus deux paramètres (.deb et répertoire)
|
|
895. |
Debian `%s' package archive backend version %s.
|
|
2006-08-22 |
Outil %s de gestion en arrière-plan des archives Debian, version %s.
|
|
897. |
<deb> is the filename of a Debian format archive.
<cfile> is the name of an administrative file component.
<cfield> is the name of a field in the main `control' file.
|
|
2006-08-22 |
<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian.
<cfile> est le nom d'un composant fichier administratif.
<cfield> est le nom d'un champ dans le fichier « control » principal.
|
|
953. |
Debian `%s' package split/join tool; version %s.
|
|
2006-08-22 |
Outil « %s » de (dés)assemblage de paquets Debian, version%s.
|
|
954. |
Commands:
-s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.
-j|--join <part> <part> ... Join parts together.
-I|--info <part> ... Display info about a part.
-a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.
-l|--listq List unmatched pieces.
-d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.
|
|
2006-08-22 |
Commandes :
-s|--split <fichier> [<préfixe>] Découper une archive.
-j|--join <partie> <partie> ... Fusionner les parties.
-I|--info <partie> ... Afficher l'information sur une partie.
-a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assembler les parties.
-l|--listq Lister les pièces isolées.
-d|--discard [<nom fichier> ...] Annuler les pièces isolées.
|
|
963. |
--auto requires exactly one part file argument
|
|
2006-08-22 |
--auto requiert exactement un fichier comme paramètre
|
|
990. |
--split needs a source filename argument
|
|
2006-08-22 |
--split a besoin d'un nom de fichier source comme paramètre
|
|
1008. |
newlines prohibited in update-alternatives files (%s)
|
|
2006-08-22 |
Les retours chariot sont interdits dans des fichiers update-alternatives (%s)
|
|
1012. |
slave link same as main link %s
|
|
2006-08-22 |
lien secondaire identique au lien principal %s
|
|
1013. |
duplicate slave link %s
|
|
2006-08-22 |
lien secondaire dupliqué %s
|
|
1015. |
duplicate path %s
|
|
2006-08-22 |
chemin dupliqué %s
|
|
1031. |
No versions available.
|
|
2006-08-22 |
Aucune version disponible.
|
|
1065. |
unknown argument `%s'
|
|
2006-08-22 |
paramètre inconnu « %s »
|
|
1066. |
--install needs <link> <name> <path> <priority>
|
|
2006-08-22 |
--install a besoin de <lien> <nom> <chemin> <priorité>
|