Browsing Turkish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Turkish guidelines.
344353 of 1621 results
344.
-a, --archive same as -dR --preserve=all
--attributes-only don't copy the file data, just the attributes
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
--copy-contents copy contents of special files when recursive
-d same as --no-dereference --preserve=links
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-a, --archive -dR --preserve=all ile aynı
--attributes-only dosya verisini kopyalama, yalnızca nitelikleri
--backup[=DENETİM] her mevcut hedef dosyanın yedeğini al
-b --backup gibi; ancak argüman almaz
--copy-contents özyineli ise özel dosyaların içeriğini kopyala
-d --no-dereference --preserve=links ile aynı
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:169
345.
-f, --force if an existing destination file cannot be
opened, remove it and try again (this option
is ignored when the -n option is also used)
-i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n
option)
-H follow command-line symbolic links in SOURCE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-f, --force eğer açılamayan mevcut bir hedef dosyasıysa
kaldır ve yeniden dene (eğer -n seçeneği de
kullanılmışsa bu seçenek yok sayılır)
-i, --interactive üzerine yazmadan önce sor (önceki bir -n
seçeneğini geçersiz kılar)
-H KAYNAK'taki komut satırı sembolik bağlarını izle
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:181
346.
-l, --link hard link files instead of copying
-L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-l, --link kopyalama yerine dosyaları sabit bağla
-L, --dereference her zaman KAYNAK'taki sembolik bağları izle
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:190
347.
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides
a previous -i option)
-P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-n, --no-clobber var olan bir dosyanın üzerine yazma (bir önceki
-i seçeneğini geçersiz kılar)
-P, --no-dereference SOURCE'de asla sembolik bağlantılar takip etme
Translated and reviewed by EsatYuce
Located in src/cp.c:182
348.
-p same as --preserve=mode,ownership,timestamps
--preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:
mode,ownership,timestamps), if possible
additional attributes: context, links, xattr,
all
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-p --preserve=mode,ownership,timestamps aynıdır
--preserve[=ÖZNT_LİSTE] belirlenmiş özellikleri koru (mevcut:
mode,ownership,timestamps); olanaklıysa
ek özellikler: context, links, xattr,
hepsi
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:187
349.
--no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes
--parents use full source file name under DIRECTORY
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--no-preserve=ÖZNT_LİSTE belirtilen özellikleri koruma
--parents DİZİN altındaki tam kaynak dosya adını kullan
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:205
350.
-R, -r, --recursive copy directories recursively
--reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below
--remove-destination remove each existing destination file before
attempting to open it (contrast with --force)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-R, -r, --recursive dizinleri özyineli olarak kopyala
--reflink[=NE_ZAMAN] klon/KY kopyalarını denetle, aşağı bakın
--remove-destination açmayı denemeden önce her mevcut hedef
kaldır (--force ile karşıt)
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:209
351.
--sparse=WHEN control creation of sparse files. See below
--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE
argument
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--sparse=NEZAMAN aralıklı dosyalar oluşturulmasını denetle,
ek bilgi için aşağı bakın
--strip-trailing-slashes KAYNAK argümanlarından sondaki eğik çizgileri
kaldır
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:215
352.
-s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-s, --symbolic-link kopyalama yerine sembolik bağ oluştur
-S, --suffix=SONEK normal yedekleme soneki yerine SONEK kullan
-t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşı
-T, --no-target-directory HEDEF'i normal bir dosya olarak kabul et
Translated by Emir SARI
Located in src/cp.c:220
353.
-u, --update copy only when the SOURCE file is newer
than the destination file or when the
destination file is missing
-v, --verbose explain what is being done
-x, --one-file-system stay on this file system
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-u, --update yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha yeni
olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı zaman
kopyalar
-v, --verbose ne yapıldığını anlatır
-x, --one-file-system bu dosya sisteminde kalır
Translated and reviewed by Deniz Akkus Kanca
Located in src/cp.c:216
344353 of 1621 results

This translation is managed by Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ahmet ERTEM, Angel Spy, Bilge, Bytan, Can Mustafa Özdemir, Deniz Akkus Kanca, Efe Çiftci, Emir SARI, Emre AYTAÇ, Erdem Öztürk, Ersin Akyüz, EsatYuce, Fatih Bostancı, FeNDeR, Guardian, HaCKRaM, Hasan Yılmaz, Jim Qode, Kaya Ünal, Kayra Akman, MIT, Mehmet Atif Ergun, Metelci, Mustafa VELİOĞLU, Mustafa Yılmaz, Namık ERDOĞAN, Osman Tosun, Savas Sen, Serhat Demirkol, TurkMame, Veysel Solmaz, Volkan Gezer, XceptN, Yigit Ates, Yigit Güneli, afterlife, alquirel, celil aydin, coldchris, enderak, kulkke, latent, meda, sargon, seyit konukcu, tekrei, ubuntuki, wj, wmwmwm, İsmail ÇETİN.