Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
10911100 of 1621 results
1091.
failed to chdir to %s
%s にディレクトリを変更 (chdir) できませんでした
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/pwd.c:167
1092.
failed to stat %s
%s の属性情報を取得 (stat) できませんでした
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488
1093.
couldn't find directory entry in %s with matching i-node
%s の中に i ノードが一致しているディレクトリが見つかりません
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
(not translated yet)
Located in src/pwd.c:236
1094.
ignoring non-option arguments
非オプション引数を無視します
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/pwd.c:365
1095.
Dmitry V. Levin
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Dmitry V. Levin
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/readlink.c:31
1096.
Usage: %s [OPTION]... FILE...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
使用法: %s [OPTION]... FILE...
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1755 src/touch.c:215
1097.
Print value of a symbolic link or canonical file name

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
シンボリックリンクの値または正規化されたファイル名を表示します。

Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/readlink.c:62
1098.
-f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively;
all but the last component must exist
-e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
all components must exist
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-f, --canonicalize 与えられた名前の要素中に存在するシンボリックリンクを
再帰的に全て辿る。最後の要素以外は存在しなければいけ
ない
-e, --canonicalize-existing 与えられた名前の要素中に存在するシンボリックリンクを
再帰的に全て辿る。最後の要素も含めて全て存在しなけれ
ばいけない
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
(not translated yet)
Located in src/readlink.c:64
1099.
-m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
without requirements on components existence
-n, --no-newline do not output the trailing delimiter
-q, --quiet,
-s, --silent suppress most error messages
-v, --verbose report error messages
-z, --zero separate output with NUL rather than newline
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/readlink.c:75
1100.
ignoring --no-newline with multiple arguments
複数の引数の場合には --no-newline を無視します
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/readlink.c:151
10911100 of 1621 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aaron C, Akihiro Motoki, Fumihito YOSHIDA, Hisashi Arai, Hiyoko Torisaki, Josh Bowling, Jun Kobayashi, Makoto Kato, Masahito Yamaga, Masatoshi Haraoka, Naoki Hamada, Niboshi, Sakae Akanuma, Shushi Kurose, Takayuki YAMAGUCHI, Tomoya Kabe, Toshiya TSURU, Yasuaki Taniguchi, ahfuji, epii, kamawanai, katsumi, s_takagi14, takashi morita, yama.