Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
10781087 of 1621 results
1078.
warning: ignoring excess arguments, starting with %s
警告: %s で始まる余計な引数は無視されます
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/printf.c:721
1079.
F. Pinard
TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
set and encoding.
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
F. Pinard
Translated and reviewed by katsumi
Located in src/ptx.c:39
1080.
%s (for regexp %s)
%s (正規表現 %s)
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/ptx.c:415
1081.
Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)
or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
使用法: %s [OPTION]... [INPUT]... (-G なし)
または: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
使用法: %s [オプション]... [入力元]... (-G なし)
又は: %s -G [オプション]... [入力元 [出力先]]
Suggested by Masahito Yamaga
Located in src/ptx.c:1707
1082.
Output a permuted index, including context, of the words in the input files.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
入力ファイルに含まれる単語の索引を並べ替え、前後を含めて出力します。
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/ptx.c:1711
1083.
-A, --auto-reference output automatically generated references
-G, --traditional behave more like System V 'ptx'
-F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/ptx.c:1827
1084.
-M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'
-O, --format=roff generate output as roff directives
-R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w
-S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences
-T, --format=tex generate output as TeX directives
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-M, --macro-name=STRING 'xx' の代わりに使うマクロ名を指定
-O, --format=roff roff 命令で出力を生成
-R, --right-side-refs 参照文を右に. ただし -w の勘定には入らない
-S, --sentence-regexp=REGEXP 行末または文末を表現する正規表現を指定
-T, --format=tex TeX 命令で出力を生成
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/ptx.c:1726
1085.
-W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword
-b, --break-file=FILE word break characters in this FILE
-f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting
-g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields
-i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE
-o, --only-file=FILE read only word list from this FILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-W, --word-regexp=REGEXP キーワードに対して REGEXP で一致を調べる
-b, --break-file=FILE この FILE 中から単語を分割する文字を取得
-f, --ignore-case 小文字を大文字に変えて並び替え
-g, --gap-size=NUMBER 出力のフィールド間の列中の隙間の大きさ
-i, --ignore-file=FILE FILE から無視する単語一覧を読み込む
-o, --only-file=FILE この FILE から単語一覧のみを読み込む
Translated and reviewed by Masahito Yamaga
Located in src/ptx.c:1733
1086.
-r, --references first field of each line is a reference
-t, --typeset-mode - not implemented -
-w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-r, --references 各行の第1フィールドを参照文と見なす
-t, --typeset-mode - 未実装 -
-w, --width=NUMBER 列の出力幅を指定. 参照文を除いて数える
Translated and reviewed by Masahito Yamaga
Located in src/ptx.c:1741
1087.

With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/ptx.c:1854
10781087 of 1621 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aaron C, Akihiro Motoki, Fumihito YOSHIDA, Hisashi Arai, Hiyoko Torisaki, Josh Bowling, Jun Kobayashi, Makoto Kato, Masahito Yamaga, Masatoshi Haraoka, Naoki Hamada, Niboshi, Sakae Akanuma, Shushi Kurose, Takayuki YAMAGUCHI, Tomoya Kabe, Toshiya TSURU, Yasuaki Taniguchi, ahfuji, epii, kamawanai, katsumi, s_takagi14, takashi morita, yama.