Browsing Catalan translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Catalan guidelines.
761770 of 1621 results
761.
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link
directories (note: will probably fail due to
system restrictions, even for the superuser)
-f, --force remove existing destination files
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--backup[=CONTROL]
Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de destinació
existent.
-b Com «--backup», però no accepta cap argument.
-d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al
superusuari).
-d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts
cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i tot
per al superusuari a causa de restriccions del
sistema).
-f, --force Elimina els fitxers de destinació existents.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Reviewed by Walter Garcia-Fontes
In upstream:
--backup[=CONTROL]
Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destinació
existent.
-b Com «--backup», però no accepta cap argument.
-d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al
superusuari).
-d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts
cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i tot
per al superusuari a causa de restriccions del
sistema).
-f, --force Elimina els fitxers destinació existents.
Suggested by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ln.c:428
762.
-i, --interactive prompt whether to remove destinations
-L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links
-n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if
it is a symbolic link to a directory
-P, --physical make hard links directly to symbolic links
-r, --relative create symbolic links relative to link location
-s, --symbolic make symbolic links instead of hard links
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-i, --interactive Pregunta si cal eliminar alguna destinació.
-L, --logical Segueix cada DESTINACIÓ si és un enllaç simbòlic.
-n, --no-dereference Tracta NOM_ENLLAÇ com si fóra un fitxer normal si és
un enllaç simbòlic a un directori.
-P, --physical Crea enllaços forts que apunten directament als
enllaços simbòlics indicats.
-r, --relative Crea enllaços simbòlics relatius a la seua pròpia
ubicació.
-s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ln.c:437
763.
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create
the links
-T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always
-v, --verbose print name of each linked file
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de
seguretat.
-t, --target-directory=DIRECTORI
Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.
-T, --no-target-directory
Sempre tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.
-v, --verbose Mostra el nom de cada fitxer enllaçat.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ln.c:445
764.

Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls
behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

En emprar l’opció «-s» es descarten «-L» i «-P». Altrament, l’última opció
indicada controla el comportament quan una DESTINACIÓ és un enllaç simbòlic,
sent l’opció per defecte «%s».
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ln.c:455
765.
cannot combine --target-directory and --no-target-directory
no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ln.c:584
766.
cannot do --relative without --symbolic
«--relative» necessita «--symbolic»
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ln.c:572
767.
FIXME: unknown
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
ARREGLA’M: desconegut
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/logname.c:28
768.
Usage: %s [OPTION]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Forma d’ús: %s [OPCIÓ]
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Reviewed by David Planella
Located in src/logname.c:37
769.
Print the name of the current user.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mostra el nom de l’usuari actual.

Translated and reviewed by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/logname.c:40
770.
no login name
no hi ha nom d’entrada
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Reviewed by David Planella
Located in src/logname.c:76
761770 of 1621 results

This translation is managed by Ubuntu Catalan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: David Planella, Francisco Marco-Serrano, Ivan Vilata i Balaguer, JoanColl, Robert Antoni Buj Gelonch, Walter Garcia-Fontes, pataquets, piscue.