Browsing Persian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Persian guidelines.
102111 of 495 results
102.
How much to darken the background image
تصویر پس‌زمینه
Translated by Roozbeh Pournader
Reviewed by Elnaz Sarbar
In upstream:
مقدار تاریکی تصویر پس‌زمینه
Suggested by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
103.
A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect.
مقداری بین ۰٫۰ و ۱٫۰ که مقداری تیرگی تصویر پس‌زمینه را مشخص می‌کند. ۰٫۰ به معنی بدون تاریکی و ۱٫۰ به معنی تاریکی کامل است. در پیاده‌سازی فعلی، فقط دو سطح تاریکی وجود دارد، بنابراین تنظیمات به شکل بولی عمل می‌کنند، یعنی ۰٫۰ تأثیر تاریکی را از کار می‌اندازد.
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
104.
Effect of the Backspace key
تأثیر کلید پس‌بر
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
105.
Sets what code the backspace key generates. Possible values are "ascii-del" for the ASCII DEL character, "control-h" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "escape-sequence" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. "ascii-del" is normally considered the correct setting for the Backspace key.
کدی که کلید پس‌بر تولید می‌کند را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از «ascii-del» برای نویسه‌ی ASCII DEL، «control-h» برای مهار+ا (به عنوان نویسه‌ی ASCII BS هم شناخته می‌شود)، «escape-sequence» برای دنباله‌ی گریزداری که معمولاً به پس‌بر یا حذف مقید است. در شرایط عادی «ascii-del» تنظیم درست کلید پس‌بر به شمار می‌رود.
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
106.
Effect of the Delete key
تأثیر کلید حذف
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
107.
Sets what code the delete key generates. Possible values are "ascii-del" for the ASCII DEL character, "control-h" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "escape-sequence" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. "escape-sequence" is normally considered the correct setting for the Delete key.
کدی که کلید حذف تولید می‌کند را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از «ascii-del» برای نویسه‌ی ASCII DEL، «control-h» برای مهار+ا (به عنوان نویسه‌ی ASCII BS هم شناخته می‌شود)، «escape-sequence» برای دنباله‌ی گریزداری که معمولاً به پس‌بر یا حذف مقید است. در شرایط عادی «ascii-del» تنظیم درست کلید حذف به شمار می‌رود.
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
108.
Whether to use the colors from the theme for the terminal widget
این که رنگ‌های زمینه برای ابزارک پایانه استفاده شود یا نه
Translated by Danial Behzadi
Located in src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:340
109.
If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user.
اگر درست باشد، به جای رنگ‌های تعیین شده به دست کاربر، تم رنگ به کار رفته برای جعبه‌های ورود متن برای پایانه استفاده خواهد شد.
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
110.
Whether to use the system font
این که از قلم سیستم استفاده شود یا نه
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
111.
If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise).
اگر درست باشد، پایانه در صورت متساوی‌العرض بودن قلم استاندارد رومیزی/جهانی آن را به کار خواهد برد (و در غیر این صورت از نزدیک‌ترین قلم به آن که پیدا کند استفاده خواهد کرد).
Translated and reviewed by Elnaz Sarbar
Located in ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
102111 of 495 results

This translation is managed by Ubuntu Persian Translation Reviewers, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Arash, Danial Behzadi, Elnaz Sarbar, Mahyar Moghimi, Roozbeh Pournader, hashemnik.