Translations by xx

xx has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

5194 of 94 results
799.
conffile filename '%s' contains trailing white spaces
2009-09-16
o nome de ficheiro do conffile '%s' contém espaços brancos deixados para trás
802.
conffile '%s' is not a plain file
2009-08-25
conffile '%s' não é um ficheiro simples
2009-08-25
conffile '%s' is não é um ficheiro simples
806.
'%s' contains user-defined Priority value '%s'
2009-09-16
'%s' contém o valor de prioridade '%s' definido pelo utilizador
807.
'%s' contains user-defined field '%s'
2009-09-05
'%s' contém campo definido pelo utilizador '%s'
813.
dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.
2009-08-25
dpkg-deb: a construir um pacote desconhecido em '%s'.
826.
<compress> from tar -cf
2009-08-25
<compress> de tar -cf
856.
<decompress>
2009-09-16
<decompress>
857.
paste
2009-08-25
colar
897.
format version number
2009-09-16
número de versão da formatação
900.
package name
2009-08-25
nome do pacote
901.
package version number
2009-08-25
número da versão do pacote
902.
package file MD5 checksum
2009-08-25
ficheiro de código de validação MD5 do pacote
923.
--%s requires one or more part file arguments
2009-09-16
--%s necessita um ou mais argumento de ficheiros parciais
941.
part size must be at least %d KiB (to allow for header)
2009-08-25
tamanho da parte deve ser pelo menos%d KiB (para permitir o cabeçalho)
959.
Package %s: part(s)
2009-08-25
Pacote %s: parte(s)
983.
while reading %s: %s
2009-09-16
ao ler %s: %s
985.
%s corrupt: %s
2009-08-25
%s corrupto: %s
987.
slave name
2009-08-25
nome do escravo
989.
slave link
2009-08-25
ligação do escravo
992.
master file
2009-08-25
ficheiro principal
995.
priority
2009-08-25
prioridade
996.
slave file
2009-08-25
ficheiro escravo
997.
priority of %s: %s
2009-08-25
prioridade de %s: %s
999.
status
2009-08-25
estado
1000.
invalid status
2009-08-25
estado inválido
1004.
auto mode
2009-08-25
modo automático
1005.
manual mode
2009-08-25
modo manual
1013.
Selection
2009-08-25
Selecção
1014.
Path
2009-08-25
Caminho
1015.
Priority
2009-08-25
Prioridade
1016.
Status
2009-08-25
Estado
1017.
Press enter to keep the current choice[*], or type selection number:
2009-08-25
Pressione Enter para manter a escolha actual[*], ou digite o número de selecção:
1022.
Call %s.
2009-09-24
Chamar %s.
1023.
Alternative %s unchanged because choice %s is not available.
2009-11-16
Alternativa %s não alterada porque a escolha %s não está disponível.
1024.
Skip unknown alternative %s.
2009-09-16
Colocar de lado alternativa desconhecida %s.
1036.
alternative link is not absolute as it should be: %s
2009-09-16
a ligação alternativa não é absoluta como deve ser: %s
1037.
alternative path is not absolute as it should be: %s
2009-09-16
o caminho alternativo não é absoluto como deve ser: %s
1046.
<link> and <path> can't be the same
2009-08-25
<link> e <path> não podem ser o mesmo
1054.
link %s is both primary and slave
2009-11-25
a ligação %s é simultaneamente primária e escrava
1055.
--%s needs a <file> argument
2009-08-25
--%s necessita de um argumento <file>
1061.
There is no program which provides %s.
2009-08-25
Não existe um programa que forneça %s.
1062.
Nothing to configure.
2009-08-25
Nada configurar.
1065.
removing manually selected alternative - switching %s to auto mode
2009-09-16
a remover alternativa seleccionada manualmente - a mudar %s para modo automático