Browsing Italian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Italian guidelines.
10371046 of 1562 results
1037.
failed to stat %s
stat di %s non riuscito
Translated and reviewed by Giorgio Catanzaro
Located in src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488
1038.
couldn't find directory entry in %s with matching i-node
impossibile trovare la directory in %s con l'i-node corrispondente
Translated by quarK
Reviewed by Giorgio Catanzaro
Located in src/pwd.c:236
1039.
ignoring non-option arguments
gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati
Translated and reviewed by Marco d'Itri
Located in src/pwd.c:365
1040.
Dmitry V. Levin
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Dmitry V. Levin
Translated by Aldo "xoen" Giambelluca
Reviewed by Giorgio Catanzaro
Located in src/readlink.c:31
1041.
Usage: %s [OPTION]... FILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Uso: %s [OPZIONE]... FILE
Translated and reviewed by Giorgio Catanzaro
Located in src/readlink.c:63
1042.
Print value of a symbolic link or canonical file name

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Stampa il valore del collegamento simbolico o il nome canonico del file

Translated by Giorgio Catanzaro
Located in src/readlink.c:62
1043.
-f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively;
all but the last component must exist
-e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
all components must exist
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-f, --canonicalize mette in forma canonica seguendo ogni collegamento simbolico
ricorsivamente su ogni componente del nome dato;
tranne l'ultimo componente, tutti devono esistere
-e, --canonicalize-existing mette in forma canonica seguendo ogni collegamento simbolico
ricorsivamente su ogni componente del nome dato;
tutti i componenti devono esistere
Translated by Giorgio Catanzaro
Reviewed by Giorgio Catanzaro
Located in src/readlink.c:64
1044.
-m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
without requirements on components existence
-n, --no-newline do not output the trailing newline
-q, --quiet,
-s, --silent suppress most error messages
-v, --verbose report error messages
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-m, --canonicalize-missing mette in forma canonica seguendo ogni collegamento simbolico
ricorsivamente su ogni componente del nome dato,
senza requisiti sull'esistenza dei componenti
-n, --no-newline non stampa il ritorno a capo finale
-q, --quiet,
-s, --silent elimina la maggior parte dei messaggi di errore
-v, --verbose riporta i messaggi di errore
Translated by Giorgio Catanzaro
Reviewed by Giorgio Catanzaro
Located in src/readlink.c:76
1045.
Usage: %s [OPTION]... FILE...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Uso: %s [OPZIONE]... FILE...
Translated and reviewed by Marco d'Itri
Located in src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1755 src/touch.c:215
1046.
Print the resolved absolute file name;
all but the last component must exist

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Stampa il nome del file assoluto risolto;
tutti tranne l'ultimo componente devono esistere

Translated and reviewed by Salvatore Cocuzza
Located in src/realpath.c:70
10371046 of 1562 results

This translation is managed by Traduttori Italiani del software di Ubuntu, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Agente Roger, Alberto Scotti, Aldo "xoen" Giambelluca, Alessandro Pascali, Alessandro Ranaldi, Alessandro Tanasi, Alessio Treglia, Alex, Alex, AlfaOmega08, AnDrEaLaMa, Andrea Amoroso, Andrea Carratta, Andrea Corbellini, Andrea76, Angelo Conte, Antonio Qbox, Castronovo Davide, Cesare Tirabassi, Claudio Di Vita, Damiano Dallatana, DannyDei, Devid Antonio Filoni, Enrico Sardi, Ezio Boscani, Fabio Bossi, Francesco Marcolin, Francesco Usseglio, Frediano Ziglio, Giacomo Ritucci, Giancarlo Furia, Gianluca Della Vedova, Giorgio Catanzaro, Giorgio Wicklein, Giuseppe, Giuseppe Passanisi, Guybrush88, HdS619, Italo Canepa, Lorenzo, Lorenzo Pasquinelli, Lorenzo Sfarra, Luca Ferretti, Luca Zorzi, Marco Ceruti, Marco d'Itri, Massimiliano Chinni, Maurizio Moriconi, MaxNegro, Mb, Michael Scalet, Michele Angrisano, Michele Gatti, Michele Paolino, Milo Casagrande, Minasss, NickB, Nicola Rosati, Norberto Ostallo, Outspan_87, Paolo Bianchini, Papperol, Riccardo Vianello, Roberto Di Girolamo, Roberto Lacava, Roberto Pauletto, Salvatore Cocuzza, StefanoSnoopy, Uqbar, Valerio Angelici, Viper, bertu, etienner, ftaurino, giannisoft, gnuckx, itemirus, linuxatico88, neokarl, niky, quarK, umbria.