Browsing Turkish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Turkish guidelines.
4655 of 110 results
46.
-O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/mdiff.c:3805
47.
-W, --word-mode compare words instead of lines
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-W, --word-mode satırlar yerine sözcükleri karşılaştır
Translated by Kudret EMRE
Reviewed by can kaçan
Located in src/mdiff.c:3806
48.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Dizin'siz veya Dizin olduğunda -, standart veri girişini oku.
Translated and reviewed by Mustafa Doğan
Located in src/mdiff.c:3991
49.
Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<wdiff-bugs@gnu.org> 'a hataları bildir.
Translated by Ebru Ersoy
Reviewed by Ebru Ersoy
Located in src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210
50.
ignoring option %s (not implemented)
%s seçeneği yoksayılıyor (tamamlanmadı)
Translated and reviewed by ubuntuki
Located in src/mdiff.c:4005
51.
cannot use -z, termcap not available
-z kullanılamıyor, termcap kullanılabilir değil
Translated and reviewed by ubuntuki
Located in src/mdiff.c:4299
52.
word merging for two files only (so far)
Sadece iki dosya için kelime birleştirme (şimdiye kadar)
Translated by Sema Kayalık TEKİR
Reviewed by can kaçan
Located in src/mdiff.c:4338
53.

Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Telif Hakkı (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
Translated and reviewed by Ebru Ersoy
Located in src/mdiff.c:4354
54.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Bu yazılım özgür bir yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.
SATIŞA SUNULABİLİRLİK ya da BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK için
HİÇBİR GARANTİSİ yoktur.
Translated and reviewed by Şâkir Aşçı
In upstream:
Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.
Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA
UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.
Suggested by Deniz Akkus Kanca
Located in src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131
55.

Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> tarafından yazıldı.
Translated by Deniz Akkus Kanca
Located in src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134
4655 of 110 results

This translation is managed by Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cihan Ersoy, Deniz Akkus Kanca, Ebru Ersoy, Enes Ateş, Erkin Batu Altunbaş, Ertan Ayanlar, Fatih Bostancı, Kudret EMRE, Mustafa Doğan, Sema Kayalık TEKİR, Tolga ÖZDEMİR, Yigit Ates, alquirel, can kaçan, susema, ubuntuki, ömer faruk karaaslan, Şâkir Aşçı.