Translations by Roberto Suarez Soto
Roberto Suarez Soto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
122. |
Character set changed to %s; %s.
|
|
2006-03-19 |
O xogo de caracteres foi cambiado a %s.
|
|
125. |
There are no attachments.
|
|
2006-03-19 |
Non hai ficheiros adxuntos.
|
|
126. |
Send
|
|
2006-03-19 |
Enviar
|
|
127. |
Abort
|
|
2006-03-19 |
Cancelar
|
|
128. |
Attach file
|
|
2006-03-19 |
Adxuntar ficheiro
|
|
129. |
Descrip
|
|
2006-03-19 |
Descrip
|
|
131. |
Sign, Encrypt
|
|
2006-03-19 |
Firmar, Encriptar
|
|
132. |
Encrypt
|
|
2006-03-19 |
Encriptar
|
|
133. |
Sign
|
|
2006-03-19 |
Firmar
|
|
138. |
sign as:
|
|
2006-03-19 |
firmar como:
|
|
139. |
<default>
|
|
2006-03-19 |
<por defecto>
|
|
141. |
%s [#%d] no longer exists!
|
|
2006-03-19 |
%s [#%d] xa non existe!
|
|
142. |
%s [#%d] modified. Update encoding?
|
|
2006-03-19 |
%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?
|
|
143. |
-- Attachments
|
|
2006-03-19 |
-- Adxuntos
|
|
145. |
You may not delete the only attachment.
|
|
2006-03-19 |
Non podes borra-lo único adxunto.
|
|
147. |
Attaching selected files...
|
|
2006-03-19 |
Adxuntando ficheiros seleccionados ...
|
|
148. |
Unable to attach %s!
|
|
2006-03-19 |
¡Non foi posible adxuntar %s!
|
|
149. |
Open mailbox to attach message from
|
|
2006-03-19 |
Abrir buzón do que adxuntar mensaxe
|
|
150. |
No messages in that folder.
|
|
2006-03-19 |
Non hai mensaxes nese buzón.
|
|
151. |
Tag the messages you want to attach!
|
|
2006-03-19 |
¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!
|
|
152. |
Unable to attach!
|
|
2006-03-19 |
¡Non foi posible adxuntar!
|
|
153. |
Recoding only affects text attachments.
|
|
2006-03-19 |
A recodificación só afecta ós adxuntos de texto.
|
|
154. |
The current attachment won't be converted.
|
|
2006-03-19 |
O adxunto actual non será convertido.
|
|
155. |
The current attachment will be converted.
|
|
2006-03-19 |
O adxunto actual será convertido
|
|
156. |
Invalid encoding.
|
|
2006-03-19 |
Codificación inválida.
|
|
157. |
Save a copy of this message?
|
|
2006-03-19 |
¿Gardar unha copia desta mensaxe?
|
|
158. |
Rename to:
|
|
2006-03-19 |
Cambiar nome a:
|
|
159. |
Can't stat %s: %s
|
|
2006-03-19 |
Non foi atopado: %s
|
|
160. |
New file:
|
|
2006-03-19 |
Novo ficheiro:
|
|
161. |
Content-Type is of the form base/sub
|
|
2006-03-19 |
Content-Type é da forma base/subtipo
|
|
162. |
Unknown Content-Type %s
|
|
2006-03-19 |
Non coñezo ó Content-Type %s
|
|
163. |
Can't create file %s
|
|
2006-03-19 |
Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s
|
|
164. |
What we have here is a failure to make an attachment
|
|
2006-03-19 |
O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto
|
|
165. |
Postpone this message?
|
|
2006-03-19 |
¿Pospór esta mensaxe?
|
|
166. |
Write message to mailbox
|
|
2006-03-19 |
Escribir mensaxe ó buzón
|
|
167. |
Writing message to %s ...
|
|
2006-03-19 |
Escribindo mensaxe a %s...
|
|
168. |
Message written.
|
|
2006-03-19 |
Mensaxe escrita.
|
|
177. |
error adding recipient `%s': %s
|
|
2006-03-19 |
erro no patrón en: %s
|
|
211. |
[-- Error: decryption failed: %s --]
|
|
2006-03-19 |
[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]
|
|
215. |
[-- BEGIN PGP MESSAGE --]
|
|
2006-03-19 |
[-- COMEZA A MESAXE PGP --]
|
|
216. |
[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]
|
|
2006-03-19 |
[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]
|
|
217. |
[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]
|
|
2006-03-19 |
[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]
|
|
219. |
[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]
|
|
2006-03-19 |
[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]
|
|
221. |
[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]
|
|
2006-03-19 |
[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]
|
|
222. |
[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]
|
|
2006-03-19 |
[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]
|
|
223. |
[-- Error: could not create temporary file! --]
|
|
2006-03-19 |
[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]
|
|
225. |
[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]
|
|
2006-03-19 |
[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]
|
|
252. |
Can't create temporary file
|
|
2006-03-19 |
Non podo crea-lo ficheiro temporal
|
|
256. |
Key ID: 0x%s
|
|
2006-03-19 |
Key ID: 0x%s
|
|
257. |
gpgme_new failed: %s
|
|
2006-03-19 |
O login fallou.
|