Translations by Emir
Emir has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
8. |
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
|
|
2010-01-11 |
Da li treba koristiti podrazumijevani sistemski slovni lik fiksne širine za prikaz teksta umjesto slovnog lika navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova bilježnica. Ako je ova opcija isključena, slovni lik naveden u opciji „Slovni lik uređivača“ će biti korišćen umjesto sistemskog slovnog lika.
|
|
10. |
A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.
|
|
2010-01-11 |
Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je opcija "Usi Default Font" isključena.
|
|
11. |
Style Scheme
|
|
2010-01-11 |
Postavke stila
|
|
19. |
Undo Actions Limit (DEPRECATED)
|
|
2010-01-11 |
Ograničenje opoziva akcija (ZASTARELO)
|
|
20. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
|
|
2010-01-11 |
Maksimalan broj akcija koje će gedit moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj akcija. Zastarjelo počevši od 2.12.0.
|
|
22. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.
|
|
2010-01-11 |
Maksimalan broj akcija koje će gedit moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj akcija.
|
|
34. |
Whether gedit should highlight the current line.
|
|
2010-01-11 |
Da li gedit treba da ističe tekući red.
|
|
41. |
Smart Home End
|
|
2010-01-11 |
Pametne Home/End tipke
|
|
74. |
Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.
|
|
2010-01-11 |
Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će imati efekta samo ako opcija "Print Linije Numbers" nije nula.
|
|
81. |
Active plugins
|
|
2010-01-11 |
Pokrenuti dodaci
|
|
87. |
Close _without Saving
|
|
2010-01-11 |
Zatvori _bez snimanja
|
|
95. |
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
|
|
2010-01-11 |
Izmjene u posljednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate.
Izmjene u posljednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate.
Izmjene u posljednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate.
|
|
96. |
Changes to document "%s" will be permanently lost.
|
|
2010-01-11 |
Izmjene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene.
|
|
98. |
Saving has been disabled by the system administrator.
|
|
2010-01-11 |
Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema.
|
|
99. |
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
|
|
2010-01-11 |
Izmjene učinjene u %d dokumentu će biti trajno odbačene.
Izmjene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene.
Izmjene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene.
|
|
101. |
Docum_ents with unsaved changes:
|
|
2010-01-11 |
Dokumenti sa nesačuvanim izmjenama:
|
|
104. |
%s: invalid encoding.
|
|
2010-01-11 |
%s: neispravan kodni zapis.
|
|
108. |
ENCODING
|
|
2010-01-11 |
KODNI RASPORED
|
|
117. |
- Edit text files
|
|
2010-01-11 |
- Uredi tekstualne dokumente
|
|
119. |
Loading file '%s'…
|
|
2010-01-11 |
Učitavam datoteku „%s“…
|
|
120. |
Loading %d file…
Loading %d files…
|
|
2010-01-11 |
Učitavam %d datoteku…
Učitavam %d datoteke…
Učitavam %d datoteka…
|
|
121. |
Open Files
|
|
2010-01-11 |
Otvore datoteke
|
|
122. |
The file "%s" is read-only.
|
|
2010-01-11 |
Datoteka „%s“ je samo za čitanje.
|
|
141. |
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
|
|
2010-01-11 |
Izmjene učinjene u dokumentu u posljednjem %d času će biti trajno odbačene.
Izmjene učinjene u dokumentu u posljednja %d časa će biti trajno odbačene.
Izmjene učinjene u dokumentu u posljednjih %d časova će biti trajno odbačene.
|
|
144. |
translator-credits
|
|
2010-01-11 |
Goran Rakić <grakic@devbase.net>
Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
Strahinja Radić <vilinkamen@mail.ru>
Igor Nestorović <igor@prevod.org
Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
http://prevod.org — prevod na srpski jezik.
Launchpad Contributions:
Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo
Goran Rakić https://launchpad.net/~grakic
Danilo Šegan https://launchpad.net/~danilo
Igor Nestorović https://launchpad.net/~igor-prevod
|
|
145. |
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
|
|
2010-01-11 |
Pronašao sam i zamijenio %d pojavu
Pronašao sam i zamijenio %d pojave
Pronašao sam i zamijenio %d pojava
|
|
146. |
Found and replaced one occurrence
|
|
2010-01-11 |
Pronašao sam i zamijenio jednu pojavu
|
|
150. |
Documents
|
|
2010-01-11 |
Dokumenti
|
|
151. |
Unicode
|
|
2010-01-11 |
Unikod
|
|
192. |
_Retry
|
|
2010-01-11 |
Pon_ovi
|
|
193. |
Could not find the file %s.
|
|
2010-01-11 |
Ne mogu da nađem datoteku %s.
|
|
194. |
Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-01-11 |
Molim provjerite da li ste tačno naveli putanju (mjesto) i pokušajte ponovo.
|
|
195. |
gedit cannot handle %s locations.
|
|
2010-01-11 |
Vilenjakova bilježnica ne može da rukuje mjestima %s.
|
|
196. |
gedit cannot handle this location.
|
|
2010-01-11 |
gedit ne može da koristi ovu putanju.
|
|
199. |
%s is a directory.
|
|
2010-01-11 |
%s je fascikla.
|
|
201. |
Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again.
|
|
2010-01-11 |
Računar %s nije pronađen. Molim provjerite ispravnost podešavanja mrežnog posrednika i pokušajte ponovo.
|
|
204. |
Connection timed out. Please try again.
|
|
2010-01-11 |
Vrijeme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo.
|
|
206. |
Unexpected error: %s
|
|
2010-01-11 |
Neočekivana greška: %s
|
|
208. |
Could not revert the file %s.
|
|
2010-01-11 |
Ne mogu da povratim datoteku %s.
|
|
212. |
You do not have the permissions necessary to open the file.
|
|
2010-01-11 |
Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke.
|
|
214. |
Please check that you are not trying to open a binary file.
|
|
2010-01-11 |
Molim provjerite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku.
|
|
225. |
This file (%s) is already open in another gedit window.
|
|
2010-01-11 |
Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru.
|
|
226. |
gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?
|
|
2010-01-11 |
Program je otvorio ovaj primjerak dokumenta tako da mijenjanje sadržaja nije moguće. Da li i pored toga želite da mijenjate sadržaj?
|
|
227. |
S_ave Anyway
|
|
2010-01-11 |
S_ačuvaj i pored toga
|
|
228. |
D_on't Save
|
|
2010-01-11 |
_Nemoj sačuvati
|
|
229. |
The file %s has been modified since reading it.
|
|
2010-01-11 |
Datoteka %s je izmijenjena nakon vremena kada ste je učitali.
|
|
230. |
If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?
|
|
2010-01-11 |
Ako je sačuvate, sve spoljne izmjene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i pored toga?
|
|
231. |
Could not create a backup file while saving %s
|
|
2010-01-11 |
Nisam mogao napraviti rezervni primjerak nakon čuvanja dokumenta %s
|
|
232. |
Could not create a temporary backup file while saving %s
|
|
2010-01-11 |
Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primjerak datoteke prilikom čuvanja dokumenta %s
|
|
234. |
gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-01-11 |
Program ne može da rukuje %s mjestima u režimu upisa. Provjerite da li ste unijeli ispravnu putanju i pokušajte ponovo.
|