Translations by Akerbeltz

Akerbeltz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101136 of 136 results
133.
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
2013-05-22
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
134.
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
2013-05-22
Chan e liosta iomlan a tha seo, faic am faidhle kernel-parameters.txt aig a' kernel airson barrachd fiosrachaidh.
135.
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
2013-05-22
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
136.
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
2013-05-22
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
138.
SPECIAL BOOT PARAMETERS - INSTALLATION SYSTEM
2013-05-22
PARAMADAIREAN BÙTAIDH SÒNRAICHTE - SIOSTAM STÀLAIDH
139.
These parameters control how the installer works.
2013-05-22
Tha na paramadairean seo a' stiùireadh mar tha an stàlaichear ag obair.
140.
These parameters control how the bootstrap system works.
2013-05-22
Tha na paramadairean seo a' stiùireadh mar tha an siostam bootstrap ag obair.
143.
Disable framebuffer
2013-05-22
Cuir am framebuffer à comas
144.
<userinput>vga=normal fb=false</userinput>
2013-05-22
<userinput>vga=normal fb=false</userinput>
146.
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
2013-05-22
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
147.
Force static network config
2013-05-22
Èignich rèiteachadh stadaigeach an lìonraidh
148.
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>
2013-05-22
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>
149.
Set keyboard map
2013-05-22
Suidhich mapa a' mheur-chlàir
151.
Select the Kubuntu desktop
2013-05-22
Tagh an deasg Kubuntu
152.
<userinput>tasks=kubuntu-desktop</userinput>
2013-05-22
<userinput>tasks=kubuntu-desktop</userinput>
153.
Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)
2013-05-22
Cuir à comas ACPI airson mapaichean PCI (feumail airson cuid a dh'fhrithealaichean HP agus innealan stèidhichte air Via)
154.
<userinput>pci=noacpi</userinput>
2013-05-22
<userinput>pci=noacpi</userinput>
155.
Use high contrast theme
2013-05-22
Ùrlar le iomsgaradh àrd
156.
<userinput>theme=dark</userinput>
2013-05-22
<userinput>theme=dark</userinput>
158.
<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>texttable</replaceable></userinput>
2013-05-22
<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>texttable</replaceable></userinput>
159.
boot: install vga=normal fb=false
2013-05-22
boot: install vga=normal fb=false
160.
boot: live pci=noacpi
2013-05-22
boot: live pci=noacpi
162.
GETTING HELP
2013-05-22
A' FAIGHINN COBHAIR
163.
If you can't install Ubuntu, don't despair!
2013-05-22
Mur urrainn dhut Ubuntu a stàladh, na gabh dragh!
164.
If you can't start Ubuntu, don't despair!
2013-05-22
Mur urrainn dhut Ubuntu a thòiseachadh, na gabh dragh!
166.
We are especially interested in hearing about installation problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
2013-05-22
Tha sinn toilichte ma dh'innseas daoine dhuinn ma tha duilgheadas aca leis an stàladh oir mar is trice, bidh an dearbh-dhuilgheadas aig barrachd air aon duine.
167.
We are especially interested in hearing about startup problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
2013-05-22
Tha sinn toilichte ma dh'innseas daoine dhuinn ma tha duilgheadas aca 'ga thòiseachadh oir mar is trice, bidh an dearbh-dhuilgheadas aig barrachd air aon duine.
168.
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
2013-05-22
Faodaidh gum bi fuasgladh deas againn air an duilgheadas agad mu thràth no mas e rudeigin ùr a tha ann, bidh e math fios fhaighinn air agus fuasgladh a dhealbhadh air a shon airson 's gum bi e deiseil an uairsin do dhaoine eile aig a bheil an aon duilgheadas!
170.
COPYRIGHTS AND WARRANTIES
2013-05-22
CÒIR-LETHBHREAC ⁊ BARANTASAN
171.
Ubuntu is Copyright (C) 2004-2010 Canonical Ltd., and incorporates the work of many other original authors and contributors.
2013-05-22
Tha Ubuntu fo chòir-lethbhreac (C) 2004-2010 Canonical Ltd. agus tha saothair iomadh ùghdar is com-pàirtiche 'na lùib.
172.
The Ubuntu system is freely redistributable.
2013-05-22
Gabhaidh siostam Ubuntu a sgaoileadh gun chuingeachadh.
173.
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2013-05-22
Nuair a choileanas an stàladh, gheibhear tuairisgeul mionaideach air teirmichean sgaoileadh gach pacaid san fhaidhle /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
174.
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2013-05-22
Nuair a choileanas an stàladh, gheibhear tuairisgeul mionaideach air teirmichean sgaoileadh gach pacaid san fhaidhle /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
175.
Ubuntu comes with <emphasis>ABSOLUTELY NO WARRANTY</emphasis>, to the extent permitted by applicable law.
2013-05-22
Tha Ubuntu a' tighinn <emphasis>GUN BHARANTAS SAM BITH</emphasis>, gus an ìre a tha ceadaichte fo na laghan iomchaidh.
176.
This installation system is based on the Debian installer. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
2013-05-22
Tha an siostam stàlaidh seo stèidhichte air an stàlaichear Debian. Faic <ulink url="http://www.debian.org/" /> airson barrachd fiosrachaidh air pròiseact Debian.
177.
This system is based on Debian. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
2013-05-22
Tha an siostam stàlaidh seo stèidhichte air an stàlaichear Debian. Faic <ulink url="http://www.debian.org/" /> airson barrachd fiosrachaidh air pròiseact Debian.