Translations by Xosé
Xosé has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
110. |
Malformed number %.*s
|
|
2007-11-26 |
Número malformado %.*s
|
|
111. |
Archive value %.*s is out of range
|
|
2007-11-26 |
O valor do arquivo %.*s está fora do rango
|
|
115. |
%lu block
%lu blocks
|
|
2017-10-09 |
%lu bloque
%lu bloques
|
|
117. |
%s: field width not sufficient for storing %s
|
|
2007-11-26 |
%s: o campo non ten anchura dabondo como para almacenar %s
|
|
119. |
inode number
|
|
2016-03-03 |
número de inodo
|
|
120. |
file mode
|
|
2007-11-26 |
modo do ficheiro
|
|
121. |
uid
|
|
2007-11-26 |
uid
|
|
122. |
gid
|
|
2007-11-26 |
gid
|
|
123. |
number of links
|
|
2007-11-26 |
número de ligazóns
|
|
124. |
modification time
|
|
2007-11-26 |
hora de modificación
|
|
125. |
file size
|
|
2007-11-26 |
tamaño do ficheiro
|
|
126. |
device major number
|
|
2007-11-26 |
número principal do dispositivo
|
|
127. |
device minor number
|
|
2007-11-26 |
número menor do dispositivo
|
|
130. |
name size
|
|
2007-11-26 |
tamaño do nome
|
|
131. |
device number
|
|
2017-03-28 |
número de dispositivo
|
|
140. |
%s is meaningless with %s
|
|
2007-11-26 |
%s non ten sentido con %s
|
|
141. |
Main operation mode:
|
|
2016-03-04 |
Modo de funcionamento principal:
|
|
145. |
Print a table of contents of the input
|
|
2017-03-28 |
Imprimir un índice da entrada
|
|
146. |
Operation modifiers valid in any mode:
|
|
2017-03-28 |
Modificadores de operación válidos en calquera modo:
|
|
147. |
[[USER@]HOST:]FILE-NAME
|
|
2007-11-26 |
[USUARIO@]HOST:]NOME-DO-FICHEIRO
|
|
148. |
Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive
|
|
2017-03-28 |
Empregue este NOME-DE-FICHEIRO no canto da entrada ou saída estándar. USUARIO e SERVIDOR opcionais para indicar os nomes de usuario e de servidor no caso dun arquivo remoto
|
|
149. |
Archive file is local, even if its name contains colons
|
|
2007-11-26 |
O ficheiro do arquivo é local, mesmo se o seu nome inclúe dous puntos
|
|
150. |
FORMAT
|
|
2007-11-26 |
FORMATO
|
|
151. |
Use given archive FORMAT
|
|
2007-11-26 |
Usar o FORMATO do arquivo dado
|
|
153. |
BLOCK-SIZE
|
|
2007-11-26 |
TAMAÑO-DO-BLOQUE
|
|
155. |
Use the old portable (ASCII) archive format
|
|
2017-10-09 |
Empregar o antigo formato de arquivo portátil (ASCII)
|
|
156. |
Print a "." for each file processed
|
|
2017-03-28 |
Imprimir un «.» por cada ficheiro procesado
|
|
158. |
STRING
|
|
2007-11-26 |
CADEA
|
|
160. |
Only copy files that do not match any of the given patterns
|
|
2007-11-26 |
Copiar só fichieros que non coinciden con nengún dos modelos dados
|
|
162. |
COMMAND
|
|
2007-11-26 |
COMANDO
|
|
163. |
Use remote COMMAND instead of rsh
|
|
2017-03-28 |
Empregar ORDE remota no canto de rsh
|
|
164. |
Do not print the number of blocks copied
|
|
2007-11-26 |
Non imprimir o número de bloques copiados
|
|
165. |
Verbosely list the files processed
|
|
2017-03-28 |
Listar os ficheiros procesados de maneira detallada
|
|
166. |
Enable debugging info
|
|
2016-03-04 |
Activar a información de depuración
|
|
167. |
FLAG
|
|
2017-03-28 |
BANDEIRA
|
|
172. |
Interactively rename files
|
|
2016-03-04 |
Mudar os nomes dos ficheiros de maneira interactiva
|
|
176. |
Extract files to standard output
|
|
2018-09-22 |
Extraer ficheiros á saída estándar
|
|
189. |
[USER][:.][GROUP]
|
|
2007-11-26 |
[USUARIO][:.][GRUPO]
|
|
201. |
Mode already defined
|
|
2007-11-26 |
Modo xa definido
|
|
205. |
[destination-directory]
|
|
2007-11-26 |
[directorio-de-destino]
|
|
211. |
Not enough arguments
|
|
2007-11-26 |
Argumentos insuficientes
|