Translations by Rodrigo Neves Calheiros
Rodrigo Neves Calheiros has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
444. |
After any flags comes an optional field width, as a decimal number;
then an optional modifier, which is either
E to use the locale's alternate representations if available, or
O to use the locale's alternate numeric symbols if available.
|
|
2006-06-09 |
Após quaisquer flags vem um campo opcional largura, como um número decimal;
então um modificador opcional, que é um entre
E para usar a reprentação alternativa do local se disponível ou
O para usar os símbolos numéricos alternativos do local se disponível.
|
|
466. |
sync likewise, but also for metadata
|
|
2006-06-09 |
sync o mesmo, mas também para metadados
|
|
468. |
nonblock use non-blocking I/O
|
|
2006-06-09 |
noblock usa E/S não bloqueante
|
|
471. |
noctty do not assign controlling terminal from file
|
|
2006-06-09 |
noctty não atribui terminal de controle do arquivo
|
|
480. |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out
|
|
2006-06-09 |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
|
|
2006-06-09 |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
|
|
2006-06-09 |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
|
|
2006-06-09 |
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
|
|
495. |
cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
|
|
496. |
cannot combine block and unblock
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar block e unblock
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar block e unblock
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar block e unblock
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar block e unblock
|
|
497. |
cannot combine lcase and ucase
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar lcase e ucase
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar lcase e ucase
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar lcase e ucase
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar lcase e ucase
|
|
498. |
cannot combine excl and nocreat
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar excl e nocreat
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar excl e nocreat
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar excl e nocreat
|
|
2006-06-09 |
não é possível combinar excl e nocreat
|
|
500. |
warning: working around lseek kernel bug for file (%s)
of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types
|
|
2006-06-09 |
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s)
de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
|
|
2006-06-09 |
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s)
de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
|
|
2006-06-09 |
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s)
de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
|
|
2006-06-09 |
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s)
de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
|
|
502. |
%s: cannot seek
|
|
2006-06-09 |
%s: não é possível procurar
|
|
2006-06-09 |
%s: não é possível procurar
|
|
2006-06-09 |
%s: não é possível procurar
|
|
2006-06-09 |
%s: não é possível procurar
|
|
503. |
offset overflow while reading file %s
|
|
2006-06-09 |
transbordo no deslocamento durante leitura do arquivo %s
|
|
2006-06-09 |
transbordo no deslocamento durante leitura do arquivo %s
|
|
2006-06-09 |
transbordo no deslocamento durante leitura do arquivo %s
|
|
2006-06-09 |
transbordo no deslocamento durante leitura do arquivo %s
|
|
505. |
cannot work around kernel bug after all
|
|
2006-06-09 |
nãso é possível contornar bug do kernel depois de tudo
|
|
506. |
setting flags for %s
|
|
2006-06-09 |
ajustando flags para %s
|
|
2006-06-09 |
ajustando flags para %s
|
|
2006-06-09 |
ajustando flags para %s
|
|
2006-06-09 |
ajustando flags para %s
|
|
512. |
fsync failed for %s
|
|
2006-06-09 |
fsync falhou para %s
|
|
2006-06-09 |
fsync falhou para %s
|
|
2006-06-09 |
fsync falhou para %s
|
|
2006-06-09 |
fsync falhou para %s
|
|
514. |
offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks
|
|
2006-06-09 |
deslocamento muito grande: não é possível truncar para um tamanho de seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos
|
|
2006-06-09 |
deslocamento muito grande: não é possível truncar para um tamanho de seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos
|
|
2006-06-09 |
deslocamento muito grande: não é possível truncar para um tamanho de seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos
|
|
2006-06-09 |
deslocamento muito grande: não é possível truncar para um tamanho de seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos
|
|
532. |
Show information about the file system on which each FILE resides,
or all file systems by default.
|
|
2006-06-09 |
Mostra informações sobre o sistema de arquivo em que cada ARQUIVO reside
ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.
|