Translations by Rodrigo Neves Calheiros
Rodrigo Neves Calheiros has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Sending a %s signal to a running `dd' process makes it
print I/O statistics to standard error and then resume copying.
$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!
$ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid
18335302+0 records in
18335302+0 records out
9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s
Options are:
|
|
2006-08-11 |
O envio de um sinal %s para um processo `dd' rodando faz com que ele
mostre estatísticas de E/S no erro padrão e então prossiga a cópia.
$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!
$ kill -%s pid; sleep 1; kill $pid
18335302+0 registros de entrada
18335302+0 registros de saída
9387674624 bytes (9.4 GB) copiados, 34.6279 segundos, 271 MB/s
Opções são:
|
|
~ |
[-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')
[-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty
[-]hupcl same as [-]hup
[-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input
[-]parodd set odd parity (even with `-')
|
|
2006-08-09 |
[-]cstopb usa dois bits de parada por caractere (um com `-')
[-]hup envia um sinal 'hangup' quando o último processo fechar o tty
[-]hupcl o mesmo que [-]hup
[-]parenb gera um bit de paridade na saída e espera um bit de paridade na entrada
[-]parodd coloca a paridade ímpar (mesmo com `-')
|
|
~ |
-r, --reference=FILE use this file's times instead of current time
-t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time
--time=WORD change the specified time:
WORD is access, atime, or use: equivalent to -a
WORD is modify or mtime: equivalent to -m
|
|
2006-08-09 |
-r --reference=ARQUIVO usa os tempos deste arquivo ao invés do tempo atual
-t STAMP usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ao invés do tempo atual
--time=PALAVRA muda o tempo específico:
PALAVRA é access, atime ou use: equivalente a -a
PALAVRA é modify ou mtime: equivalente a -m
|
|
~ |
[-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters
[-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters
* [-]prterase same as [-]echoprt
* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal
* [-]xcase with icanon, escape with `\' for uppercase characters
|
|
2006-08-09 |
[-]isig habilita caracteres especiais interrupt, quit e suspend
[-]noflsh desabilita descarga após caracteres especiais interrupt e quit
* [-] prterase o mesmo que [-]echoprt
* [-]tostop pára aplicações em background e tenta escrever no terminal
* [-]xcase com icanon, o escape é com `\' para caracteres maiúsculos
|
|
~ |
* [-]echoke same as [-]crtkill
[-]echonl echo newline even if not echoing other characters
* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\' and '/'
[-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters
[-]iexten enable non-POSIX special characters
|
|
2006-08-09 |
* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill
[-]echonl emite nova linha mesmo que não emita outros caracteres
* [-]echoprt emite caracteres apagados em ordem inversa, entre `\' e '/'
[-]icanon habilita caracteres especiais kill, werase e rprnt
[-]iexten habilita caracteres especiais não-POSIX
|
|
~ |
Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.
With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from
%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).
-n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)
|
|
2006-08-09 |
Executea COMANDO com uma prioridade de escalonamento ajustada.
Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de escalonamento corrente. O intervalo de prioridades vai de
%d (escalonamento mais favorável) a %d (menos favorável).
-n, --adjustment=N adiciona o inteiro N à prioridade (default 10)
|
|
~ |
A mere - implies -l. If USER not given, assume root.
|
|
2006-08-06 |
Um simples - implica -l. Se USUÁRIO não é fornecido, root é assumido.
|
|
~ |
* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')
[-]echo echo input characters
* [-]echoctl same as [-]ctlecho
[-]echoe same as [-]crterase
[-]echok echo a newline after a kill character
|
|
2006-08-06 |
* [-]ctlecho emite caracteres de controle em notação chaéu (`^c')
[-]echo emite caracteres de entrada
* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho
[-]echoe o mesmo que [-]crterase
[-]echok emite uma nova linha após um caracter kill
|
|
~ |
%i File System ID in hex
%l Maximum length of filenames
%n File name
%s Block size (for faster transfers)
%S Fundamental block size (for block counts)
%t Type in hex
%T Type in human readable form
|
|
2006-08-06 |
%i ID do sistema de arquivos em hexadecimal
%l Tamanho máximo de nomes de arquivos
%n Nome de arquivo
%s tamanho do bloco (para transferências mais rápidas)
%S Tamanho de bloco fundamental (para contagem de blocos)
%t Tipo em hexadecimal
%T Tipo em formato legível para humanos
|
|
~ |
Valid format sequences for file systems:
%a Free blocks available to non-superuser
%b Total data blocks in file system
%c Total file nodes in file system
%d Free file nodes in file system
%f Free blocks in file system
|
|
2006-08-06 |
Seqüência válida de formatos para sistemas de arquivos:
%a Blocos livres disponíveis para não-superusuários
%b Total de blocos de dados no sistema de arquivos
%c Total de nodos de arquivos no sistema de arquivos
%d Nodos de arquivos livres no sistema de arquivos
%f Blocos livres no sistema de arquivos
|
|
~ |
-M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'
-O, --format=roff generate output as roff directives
-R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w
-S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences
-T, --format=tex generate output as TeX directives
|
|
2006-08-02 |
-M, --macro-names=STRING nome de macro a ser usado ao invés de `xx'
-O, --format=roff gera saída como diretivas roff
-R, --right-side-refs põe referências a direita, não contada em -w
-S, --sentence-regexp=EXPREG para fim de linhas ou fim de sentenças
-T, --formato=tex gera saída como diretivas TeX
|
|
~ |
A lightweight `finger' program; print user information.
The utmp file will be %s.
|
|
2006-07-12 |
Um programa `finger' leve; imprime informações de usuários.
O arquivo utmp será %s.
|
|
~ |
leading `-' in a component of file name %s
|
|
2006-07-12 |
`-' no início de um componente do nome de arquivo %s
|
|
2006-07-12 |
`-' no início de um componente do nome de arquivo %s
|
|
2006-07-12 |
`-' no início de um componente do nome de arquivo %s
|
|
2006-07-12 |
`-' no início de um componente do nome de arquivo %s
|
|
~ |
The sums are computed as described in %s. When checking, the input
should be a former output of this program. The default mode is to print
a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for
text), and name for each FILE.
|
|
2006-07-11 |
As somas são computadas como descrito em %s. Quando estiver checando, a entrada
deve ser um saída prévia desse programa. O modo padrão é imprimir
uma linha com o checksum, um caractere indicando o tipo (`*' para binário, ` ' para
texto), e o nome de cada ARQUIVO.
|
|
~ |
For each pair of input lines with identical join fields, write a line to
standard output. The default join field is the first, delimited
by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.
-a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where
FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2
-e EMPTY replace missing input fields with EMPTY
|
|
2006-07-11 |
Para cada par de linhas de entrada com campos de junção idênticos, escreve uma linha na saída padrão. O campo de junção padrão é o primeiro, limitado por espaço em branco. Quando ARQUIVO1 ou ARQUIVO2 (não ambos) é -, lê a entrada padrão.
-a NUMARQ imprime linhas não pareadas vindas do arquivo FILENUM, onde
NUMARQ é 1 ou 2, correspondendo a ARQUIVO1 ou ARQUIVO2
-e VAZIO substitui campos de entrada faltando por VAZIO
|
|
~ |
-t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second
-u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences
-w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)
|
|
2006-06-14 |
-t, --tagged-paragraph identação da primeira linha diferente da segunda
-u, --uniform-spacing um espaço entre palavras, dois entre frases
-w, --width=LARGURA largura máxima de linha (padrão de 75 colunas)
|
|
~ |
If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which
file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.
For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.
|
|
2006-06-09 |
Se ARQUIVO é especificado, lê-o para determinar que cores usar para cada
tipo de arquivos e extensões. caso contrário, uma base de daods pré compilada é usada.
Para detalhes sobre o formato destes arquivos, execute `dircolors --print-database'.
|
|
~ |
Sending a %s signal to a running `dd' process makes it
print I/O statistics to standard error and then resume copying.
$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!
$ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid
18335302+0 records in
18335302+0 records out
9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s
Options are:
|
|
2006-06-09 |
Enviar um sinal %s para um processo `dd' rodando faz com que ele
imprima estatísticas de E/S no erro padrão e então retome a cópia.
$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!
$ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid
18335302+0 registros entrando
18335302+0 registros saindo
9387674624 bytes (9.4 GB) copiados, 34.6279 segundos, 271 MB/s
As opções são:
|
|
~ |
Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.
-d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'
-f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE
|
|
2006-06-08 |
Exibe a hora atual no FORMATO dado, ou ajusta a data do sistema.
-d, --date=STRING exibe a hora descrita por STRING, e não `agora'
-f, --file=ARQUIVODEDATA como --date uma vez para cada linha de ARQUIVODEDATA
|
|
2006-06-08 |
Exibe a hora atual no FORMATO dado, ou ajusta a data do sistema.
-d, --date=STRING exibe a hora descrita por STRING, e não `agora'
-f, --file=ARQUIVODEDATA como --date uma vez para cada linha de ARQUIVODEDATA
|
|
2006-06-08 |
Exibe a hora atual no FORMATO dado, ou ajusta a data do sistema.
-d, --date=STRING exibe a hora descrita por STRING, e não `agora'
-f, --file=ARQUIVODEDATA como --date uma vez para cada linha de ARQUIVODEDATA
|
|
2006-06-08 |
Exibe a hora atual no FORMATO dado, ou ajusta a data do sistema.
-d, --date=STRING exibe a hora descrita por STRING, e não `agora'
-f, --file=ARQUIVODEDATA como --date uma vez para cada linha de ARQUIVODEDATA
|
|
~ |
-q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters
--show-control-chars show non graphic characters as-is (default
unless program is `ls' and output is a terminal)
-Q, --quote-name enclose entry names in double quotes
--quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
2006-06-07 |
-q, --hide-control-chars exibe ? ao invés de caracteres não gráficos
--show-control-chars exibe caracteres não gráficos como são (padrão
a não ser que o programa seja `ls' e a saída seja um terminal)
-Q, --quote-name encerra nomes de entrada em aspas duplas
--quoting-style=PALAVRA usa estilo de citação WORD para nomes de entrada:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
2006-06-07 |
-q, --hide-control-chars exibe ? ao invés de caracteres não gráficos
--show-control-chars exibe caracteres não gráficos como são (padrão
a não ser que o programa seja `ls' e a saída seja um terminal)
-Q, --quote-name encerra nomes de entrada em aspas duplas
--quoting-style=PALAVRA usa estilo de citação WORD para nomes de entrada:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
2006-06-07 |
-q, --hide-control-chars exibe ? ao invés de caracteres não gráficos
--show-control-chars exibe caracteres não gráficos como são (padrão
a não ser que o programa seja `ls' e a saída seja um terminal)
-Q, --quote-name encerra nomes de entrada em aspas duplas
--quoting-style=PALAVRA usa estilo de citação WORD para nomes de entrada:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
2006-06-07 |
-q, --hide-control-chars exibe ? ao invés de caracteres não gráficos
--show-control-chars exibe caracteres não gráficos como são (padrão
a não ser que o programa seja `ls' e a saída seja um terminal)
-Q, --quote-name encerra nomes de entrada em aspas duplas
--quoting-style=PALAVRA usa estilo de citação WORD para nomes de entrada:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
~ |
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:
|
|
2006-06-07 |
O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX esteja definido.
O método de controle de versão pode ser selecionado via opção --backup ou através
da variável de ambiente VERSION_CONTROL. Os possíveis valores são:
none, off nunca faz backups (mesmo que --backup seja passado)
numbered,t faz backups numerados
existing,nil numerados se já existirem backups numerados, simples caso contrário
simple,never sempre faz backups simples
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2006-06-07 |
argumento %s ambpiguo para %s
|
|
3. |
Valid arguments are:
|
|
2006-07-11 |
Argumentos válidos são:
|
|
23. |
Bad value for ai_flags
|
|
2006-07-11 |
Valor ruim para ai_flags
|
|
38. |
Parameter string not correctly encoded
|
|
2006-06-07 |
String de parâmetro não codificada corretamento
|
|
78. |
it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)
|
|
2006-06-23 |
é perigoso operar recursivamente em %s (o mesmo que %s)
|
|
79. |
use --no-preserve-root to override this failsafe
|
|
2006-06-23 |
use --no-preserve-root para remover este failsafe
|
|
174. |
closing standard input
|
|
2006-06-23 |
fechando a entrada padrão
|
|
185. |
-t equivalent to -vT
-T, --show-tabs display TAB characters as ^I
-u (ignored)
-v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB
|
|
2006-06-23 |
-t equivalente a -vT
-T, --show-tabs mostra os caracteres TAB como ^I
-u (ignorado)
-v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB
|
|
186. |
Examples:
%s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.
%s Copy standard input to standard output.
|
|
2006-06-23 |
Exemplos:
%s f - g Mostra o conteúdo de f, depois a entrada padrão e então o conteúdo de g.
%s Copia a entrada padrão para a saída padrão
|
|
187. |
cannot do ioctl on %s
|
|
2006-06-23 |
não é possível executar a função ioctl sobre %s
|
|
198. |
cannot read directory %s
|
|
2006-06-23 |
imposível ler o diretório %s
|
|
225. |
neither symbolic link %s nor referent has been changed
|
|
2006-06-23 |
link simbólico %s e nem sua referência foram alterados
|
|
362. |
%s exists but is not a directory
|
|
2006-06-23 |
%s existe mas não é um diretório
|
|
413. |
-s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters
--output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter
the default is to use the input delimiter
|
|
2006-06-08 |
-s, --only-delimited não mostra linhas que não contenham delimitadores
--output-delimiter=STRING usa STRING como o delimitador de saída
o padrão é usar o delimitador de entrada
|
|
433. |
%A locale's full weekday name (e.g., Sunday)
%b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)
%B locale's full month name (e.g., January)
%c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)
|
|
2006-06-08 |
%A nome do dia da semana completo local (ex., Domingo)
%b nome do mês abreviado local (ex., Jan)
%b nome do mês completo local (ex., Janeiro)
%c data e hora local (ex., Qui Mar 3 23:05:25 BRT 2005)
|
|
438. |
%n a newline
%N nanoseconds (000000000..999999999)
%p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known
%P like %p, but lower case
%r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)
%R 24-hour hour and minute; same as %H:%M
%s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
2006-06-08 |
%n uma nova linha
%N nanosegundos (000000000..999999999)
%p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido
%P como %p, mas minúsculo
%r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM)
%R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M
%s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
2006-06-08 |
%n uma nova linha
%N nanosegundos (000000000..999999999)
%p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido
%P como %p, mas minúsculo
%r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM)
%R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M
%s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
2006-06-08 |
%n uma nova linha
%N nanosegundos (000000000..999999999)
%p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido
%P como %p, mas minúsculo
%r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM)
%R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M
%s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
2006-06-08 |
%n uma nova linha
%N nanosegundos (000000000..999999999)
%p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido
%P como %p, mas minúsculo
%r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM)
%R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M
%s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
441. |
%x locale's date representation (e.g., 12/31/99)
%X locale's time representation (e.g., 23:13:48)
%y last two digits of year (00..99)
%Y year
|
|
2006-06-08 |
%x representação de data local (ex., 31/12/99)
%X representação de hora local (ex., 23:13:48)
%y os dois últimos dígitos do ano (00.99)
%Y o ano
|