Translations by Geode

Geode has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 188 results
134.
1.5 Mbps T1/Intranet/LAN
2011-05-24
T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s
151.
_Load subtitle files when movie is loaded
2011-05-24
C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film
155.
Load _chapter files when movie is loaded
2011-05-24
Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film
157.
_Resize the window when a new video is loaded
2011-05-24
_Redimensionner la fenêtre au chargement d'une nouvelle vidéo
158.
Disable _deinterlacing of interlaced videos
2011-05-24
_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées
159.
Disable screensaver when playing
2011-05-24
Désactiver l'économiseur d'écran pendant une lecture
172.
_Audio output type:
2011-05-24
Type de sortie _audio :
174.
Allow the screensaver to activate when playing audio
2011-05-24
Autoriser l'économiseur d'écran lors des lectures audio
175.
Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers.
2011-05-24
Autorise l'activation de l'économiseur d'écran pendant une lecture audio. À désactiver si vous disposez de haut-parleurs intégrés à l'écran.
176.
Show visual effects when no video is displayed
2011-05-24
Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture
177.
Show visual effects when playing an audio only file.
2011-05-24
Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que du son.
178.
Name of the visual effects plugin
2011-05-24
Nom des greffons d'effets visuels
184.
Network connection speed
2011-05-24
Vitesse de la connexion réseau
185.
Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network.
2011-05-24
Vitesse approximative de la connexion réseau : utilisée pour choisir la qualité d'un média via le réseau.
192.
Quality setting for the audio visualization.
2011-05-24
Paramètre de qualité pour la visualisation audio.
193.
Network buffering threshold
2011-05-24
Seuil de tampon réseau
194.
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds).
2011-05-24
Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter l'affichage (en secondes).
196.
Pango font description for subtitle rendering.
2011-05-24
Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres.
198.
Encoding character set for subtitle.
2011-05-24
Codage des caractères pour les sous-titres.
199.
Default location for the "Open..." dialogs
2011-05-24
Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »
200.
Default location for the "Open..." dialogs. Default is the current directory.
2011-05-24
Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le répertoire actuel.
201.
Default location for the "Take Screenshot" dialogs
2011-05-24
Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »
202.
Default location for the "Take Screenshot" dialogs. Default is the Pictures directory.
2011-05-24
Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le répertoire Images.
205.
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
2011-05-24
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec le film
206.
Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded
2011-05-24
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le film
207.
Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them
2011-05-24
Indique s'il faut mémoriser la position de lecture des fichiers vidéo et audio à la mise en pause ou à la fermeture
208.
Active plugins list
2011-05-24
Liste des greffons actifs
209.
A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running).
2011-05-24
Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours d'exécution).
211.
File is not a valid .desktop file
2011-05-24
Fichier .desktop non valide
214.
Application does not accept documents on command line
2011-05-24
Le programme n'accepte pas de documents en ligne de commande
217.
Not a launchable item
2011-05-24
Élément impossible à lancer
224.
The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below.
2011-05-24
Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier dont vous voulez vous servir pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-dessous.
232.
Show session management options
2011-05-24
Afficher les options de gestion de session
234.
N/A
2011-05-24
N/D
235.
N/A
2011-05-24
N/D
236.
N/A
2011-05-24
N/D
237.
N/A
2011-05-24
N/D
238.
N/A
2011-05-24
N/D
239.
N/A
2011-05-24
N/D
249.
Audio Preview
2011-05-24
Pré-écoute audio
258.
Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
2011-05-24
Totem est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ LOYALE et MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.
262.
Auto
2011-05-24
Auto
268.
translator-credits
2011-05-24
Christophe Fergeau <teuf@gnome.org> Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net> Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com> Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> Laurent Richard <laurent.richard@ael.be> Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch> Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> Claude Paroz <claude@2xlibre.net> Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr> Gérard Baylard <géodebay@gmail.com>
269.
Totem Website
2011-05-24
Site Web de Totem
281.
Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media.
2011-05-24
Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrer Totem pour lire ce média.
282.
Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc.
2011-05-24
Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'y a pas le ou les greffons appropriés lui permettant une lecture depuis le disque.
283.
Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it.
2011-05-24
Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car les greffons appropriés pour sa prise en charge ne sont pas installés.
285.
Please insert another disc to play back.
2011-05-24
Veuillez insérer un autre disque à lire.
301.
Volume Up
2011-05-24
Monter le son
302.
Volume Down
2011-05-24
Baisser le son