Translations by Geode
Geode has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
134. |
1.5 Mbps T1/Intranet/LAN
|
|
2011-05-24 |
T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s
|
|
151. |
_Load subtitle files when movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film
|
|
155. |
Load _chapter files when movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film
|
|
157. |
_Resize the window when a new video is loaded
|
|
2011-05-24 |
_Redimensionner la fenêtre au chargement d'une nouvelle vidéo
|
|
158. |
Disable _deinterlacing of interlaced videos
|
|
2011-05-24 |
_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées
|
|
159. |
Disable screensaver when playing
|
|
2011-05-24 |
Désactiver l'économiseur d'écran pendant une lecture
|
|
172. |
_Audio output type:
|
|
2011-05-24 |
Type de sortie _audio :
|
|
174. |
Allow the screensaver to activate when playing audio
|
|
2011-05-24 |
Autoriser l'économiseur d'écran lors des lectures audio
|
|
175. |
Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers.
|
|
2011-05-24 |
Autorise l'activation de l'économiseur d'écran pendant une lecture audio. À désactiver si vous disposez de haut-parleurs intégrés à l'écran.
|
|
176. |
Show visual effects when no video is displayed
|
|
2011-05-24 |
Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture
|
|
177. |
Show visual effects when playing an audio only file.
|
|
2011-05-24 |
Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que du son.
|
|
178. |
Name of the visual effects plugin
|
|
2011-05-24 |
Nom des greffons d'effets visuels
|
|
184. |
Network connection speed
|
|
2011-05-24 |
Vitesse de la connexion réseau
|
|
185. |
Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network.
|
|
2011-05-24 |
Vitesse approximative de la connexion réseau : utilisée pour choisir la qualité d'un média via le réseau.
|
|
192. |
Quality setting for the audio visualization.
|
|
2011-05-24 |
Paramètre de qualité pour la visualisation audio.
|
|
193. |
Network buffering threshold
|
|
2011-05-24 |
Seuil de tampon réseau
|
|
194. |
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds).
|
|
2011-05-24 |
Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter l'affichage (en secondes).
|
|
196. |
Pango font description for subtitle rendering.
|
|
2011-05-24 |
Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres.
|
|
198. |
Encoding character set for subtitle.
|
|
2011-05-24 |
Codage des caractères pour les sous-titres.
|
|
199. |
Default location for the "Open..." dialogs
|
|
2011-05-24 |
Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »
|
|
200. |
Default location for the "Open..." dialogs. Default is the current directory.
|
|
2011-05-24 |
Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le répertoire actuel.
|
|
201. |
Default location for the "Take Screenshot" dialogs
|
|
2011-05-24 |
Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »
|
|
202. |
Default location for the "Take Screenshot" dialogs. Default is the Pictures directory.
|
|
2011-05-24 |
Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le répertoire Images.
|
|
205. |
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec le film
|
|
206. |
Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le film
|
|
207. |
Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them
|
|
2011-05-24 |
Indique s'il faut mémoriser la position de lecture des fichiers vidéo et audio à la mise en pause ou à la fermeture
|
|
208. |
Active plugins list
|
|
2011-05-24 |
Liste des greffons actifs
|
|
209. |
A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running).
|
|
2011-05-24 |
Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours d'exécution).
|
|
211. |
File is not a valid .desktop file
|
|
2011-05-24 |
Fichier .desktop non valide
|
|
214. |
Application does not accept documents on command line
|
|
2011-05-24 |
Le programme n'accepte pas de documents en ligne de commande
|
|
217. |
Not a launchable item
|
|
2011-05-24 |
Élément impossible à lancer
|
|
224. |
The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below.
|
|
2011-05-24 |
Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier dont vous voulez vous servir pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-dessous.
|
|
232. |
Show session management options
|
|
2011-05-24 |
Afficher les options de gestion de session
|
|
234. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
235. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
236. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
237. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
238. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
239. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
249. |
Audio Preview
|
|
2011-05-24 |
Pré-écoute audio
|
|
258. |
Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
|
|
2011-05-24 |
Totem est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ LOYALE et MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.
|
|
262. |
Auto
|
|
2011-05-24 |
Auto
|
|
268. |
translator-credits
|
|
2011-05-24 |
Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>
Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>
Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>
Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>
Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>
Gérard Baylard <géodebay@gmail.com>
|
|
269. |
Totem Website
|
|
2011-05-24 |
Site Web de Totem
|
|
281. |
Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media.
|
|
2011-05-24 |
Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrer Totem pour lire ce média.
|
|
282. |
Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc.
|
|
2011-05-24 |
Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'y a pas le ou les greffons appropriés lui permettant une lecture depuis le disque.
|
|
283. |
Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it.
|
|
2011-05-24 |
Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car les greffons appropriés pour sa prise en charge ne sont pas installés.
|
|
285. |
Please insert another disc to play back.
|
|
2011-05-24 |
Veuillez insérer un autre disque à lire.
|
|
301. |
Volume Up
|
|
2011-05-24 |
Monter le son
|
|
302. |
Volume Down
|
|
2011-05-24 |
Baisser le son
|