Translations by Geode
Geode has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
447. |
If you don't save, changes to the chapter list will be lost.
|
|
2011-05-24 |
Si vous n'enregistrez pas, les modifications de la liste des chapitres seront perdus.
|
|
448. |
Failed to parse CMML file
|
|
2011-05-24 |
L'analyse du fichier CMML a échoué
|
|
451. |
Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem.
|
|
2011-05-24 |
Greffon pour notifier au sous-système D-Bus les films en cours de visionnage.
|
|
457. |
Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing
|
|
2011-05-24 |
Paramètre l'état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un film est en cours de lecture
|
|
459. |
Presentation helper to make annotations on screen
|
|
2011-05-24 |
Aide à la présentation pour faire des annotations à l'écran
|
|
463. |
Error listing channel categories
|
|
2011-05-24 |
Erreur lors de l'obtention des catégories de canaux
|
|
467. |
There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination.
|
|
2011-05-24 |
Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la liste des programmes avec cette combinaison canal/catégorie.
|
|
468. |
<no reason given>
|
|
2011-05-24 |
<aucune raison fournie>
|
|
472. |
Couldn't initialize lirc.
|
|
2011-05-24 |
Impossible d'initialiser lirc.
|
|
473. |
Couldn't read lirc configuration.
|
|
2011-05-24 |
Impossible de lire la configuration lirc.
|
|
481. |
Downloading the subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Téléchargement des sous-titres en cours…
|
|
489. |
_Download Movie Subtitles…
|
|
2011-05-24 |
_Télécharger les sous-titres du film…
|
|
490. |
Searching subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Recherche des sous-titres en cours…
|
|
491. |
Subtitle language
|
|
2011-05-24 |
Langue des sous-titres
|
|
492. |
The language to search for subtitles for movies in.
|
|
2011-05-24 |
La langue à rechercher pour le sous-titrage des films.
|
|
493. |
Always On Top
|
|
2011-05-24 |
Toujours au premier plan
|
|
494. |
Keep the main window on top when playing a movie
|
|
2011-05-24 |
Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film
|
|
496. |
Publisher protocol to use
|
|
2011-05-24 |
Protocole de publication à utiliser
|
|
497. |
The transport protocol to use when publishing playlists over the network.
|
|
2011-05-24 |
Le protocole de transport à utiliser lors de la publication de listes de lecture sur le réseau.
|
|
498. |
Format for network service name
|
|
2011-05-24 |
Format pour le nom du service réseau
|
|
499. |
A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign
|
|
2011-05-24 |
Une chaîne de format servant à créer le nom du service réseau utilisé lors de la publication de listes de lecture sur le réseau. Les substituants suivants peuvent être utilisés dans la chaîne de format : • %a : le nom du programme renvoyé par g_get_application_name() • %h : le nom d'hôte de la machine dans la case titre • %u : le nom de connexion de l'utilisateur dans la case titre • %U : le véritable nom de l'utilisateur • %% : le signe pourcentage
|
|
506. |
rpdb2 password
|
|
2011-05-24 |
Mot de passe rpdb2
|
|
507. |
A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used.
|
|
2011-05-24 |
Un mot de passe pour protéger d'un accès distant non autorisé, le serveur rpdb2 de débogage de Totem. Si vide, le mot de passe « totem » est utilisé par défaut.
|
|
512. |
Save a Copy...
|
|
2011-05-24 |
Enregistrer une copie...
|
|
513. |
Save a copy of the movie
|
|
2011-05-24 |
Enregistrer une copie du film
|
|
514. |
Save a Copy
|
|
2011-05-24 |
Enregistrer une copie
|
|
515. |
Movie
|
|
2011-05-24 |
Film
|
|
516. |
Movie stream
|
|
2011-05-24 |
Flux de film
|
|
529. |
There was an error saving the screenshot.
|
|
2011-05-24 |
Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la capture.
|
|
539. |
7
|
|
2011-05-24 |
8
|
|
540. |
Skip To
|
|
2011-05-24 |
Sauter à
|
|
541. |
_Skip To...
|
|
2011-05-24 |
_Sauter à...
|
|
542. |
Skip to a specific time
|
|
2011-05-24 |
Se rendre à un minutage donné
|
|
543. |
_Skip to:
|
|
2011-05-24 |
_Sauter à :
|
|
547. |
Movie browser plugin
|
|
2011-05-24 |
Greffon Explorateur de films
|
|
555. |
Enable remote Python debugging with rpdb2
|
|
2011-05-24 |
Activer le débogage distant de Python avec rpdb2
|
|
556. |
You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\n%s
|
|
2011-05-24 |
Vous pouvez accéder à Totem.Object via « totem_object » :\n%s
|
|
558. |
After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem').
|
|
2011-05-24 |
Après avoir validé, Totem attend que vous vous connectiez à lui avec winpdb ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans GConf, utilisez le mot de passe par défaut (« totem »).
|