Translations by Matic Zgur
Matic Zgur has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
32. |
Move _Up
|
|
2006-08-23 |
Premakni _gor
|
|
33. |
Move Dow_n
|
|
2006-08-23 |
Premakni _dol
|
|
34. |
Use De_fault
|
|
2006-08-23 |
Uporabi _privzeto
|
|
42. |
The date the file was modified.
|
|
2006-08-23 |
Datum spremembe datoteke.
|
|
52. |
The permissions of the file, in octal notation.
|
|
2006-08-23 |
Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu.
|
|
54. |
The mime type of the file.
|
|
2006-08-23 |
Vrsta MIME datoteke.
|
|
55. |
SELinux Context
|
|
2006-08-23 |
Kontekst SELinux
|
|
56. |
The SELinux security context of the file.
|
|
2006-08-23 |
Varnostni kontekst SELinux datoteke.
|
|
57. |
Location
|
|
2006-08-23 |
Lokacija
|
|
64. |
You cannot move the volume "%s" to the trash.
|
|
2006-08-23 |
Naprave "%s" ne morete vreči v Smeti.
|
|
65. |
If you want to eject the volume, please use "Eject" in the popup menu of the volume.
|
|
2006-08-23 |
Če želite izvreči napravo, uporabite možnosti "Eject" v pojavnem meniju naprave.
|
|
66. |
If you want to unmount the volume, please use "Unmount Volume" in the popup menu of the volume.
|
|
2006-08-23 |
Če želite odklopiti napravo, uporabite možnosti "Unmount Volume" v pojavnem meniju naprave.
|
|
67. |
_Move Here
|
|
2006-08-23 |
_Premakni sem
|
|
68. |
_Copy Here
|
|
2006-08-23 |
_Kopiraj sem
|
|
69. |
_Link Here
|
|
2006-08-23 |
P_oveži sem
|
|
125. |
Link to %s
|
|
2007-03-02 |
Povezava do %s
|
|
149. |
_Skip
|
|
2006-08-23 |
Pre_skoči
|
|
153. |
S_kip All
|
|
2006-08-23 |
Pres_koči vse
|
|
154. |
_Retry
|
|
2006-08-23 |
Poskusi _znova
|
|
157. |
Replace _All
|
|
2006-08-23 |
Zamenjaj _vse
|
|
186. |
If you delete an item, it will be permanently lost.
|
|
2006-08-23 |
Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen.
|
|
2006-08-23 |
Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen.
|
|
2006-08-23 |
Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen.
|
|
189. |
Empty _Trash
|
|
2006-08-23 |
Izprazni _Smeti
|
|
2006-08-23 |
Izprazni _Smeti
|
|
2006-08-23 |
Izprazni _Smeti
|
|
193. |
Deleting files
|
|
2006-08-23 |
Brisanje datotek
|
|
205. |
Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?
|
|
2006-08-23 |
Datoteče ni moč premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?
|
|
253. |
You cannot move a folder into itself.
|
|
2006-08-23 |
Mape ne morete prestaviti same vase.
|
|
2006-08-23 |
Mape ne morete prestaviti same vase.
|
|
2006-08-23 |
Mape ne morete prestaviti same vase.
|
|
254. |
You cannot copy a folder into itself.
|
|
2006-08-23 |
Mape ne morete kopirati same vase.
|
|
2006-08-23 |
Mape ne morete kopirati same vase.
|
|
2006-08-23 |
Mape ne morete kopirati same vase.
|
|
255. |
The destination folder is inside the source folder.
|
|
2006-08-23 |
Ciljna mapa je znotraj izvirne mape.
|
|
2006-08-23 |
Ciljna mapa je znotraj izvirne mape.
|
|
2006-08-23 |
Ciljna mapa je znotraj izvirne mape.
|
|
366. |
This is disabled due to security considerations.
|
|
2006-08-23 |
Ta možnost je onemogočena iz varnostnih razlogov.
|
|
367. |
There was an error launching the application.
|
|
2006-08-23 |
Prišlo je do napake pri zagonu programa.
|
|
368. |
This drop target only supports local files.
|
|
2006-08-23 |
Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke.
|
|
369. |
To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again.
|
|
2006-08-23 |
Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih morate skopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti.
|
|
370. |
To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened.
|
|
2006-08-23 |
Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih morate skopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte.
|
|
374. |
Search for "%s"
|
|
2006-08-23 |
Išči "%s"
|
|
382. |
Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers
|
|
2006-08-23 |
Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna brskalna
|
|
383. |
If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior.
|
|
2006-08-23 |
Če je nastavljeno na resnično, bodo vsa okna Nautilusa vedno brskalna. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov.
|
|
384. |
Always use the location entry, instead of the pathbar
|
|
2006-08-23 |
Vedno uporabi vnosno polje lokacije namesto gumbov s potjo
|
|
385. |
If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
|
|
2006-08-23 |
Če je nastavljeno na resnično, bodo brskalna okna Nautilusa vedno uporabljala polje za besedilni vnos lokacije namesto gumbov s potjo.
|
|
392. |
When to show number of items in a folder
|
|
2006-08-23 |
Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi
|
|
411. |
If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options.
|
|
2006-08-23 |
Če je nastavljeno na resnično, Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v bolj "unixovskem" načinu.
|
|
412. |
Show folders first in windows
|
|
2006-08-23 |
V oknih najprej prikaži mape
|