Translations by Martin
Martin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
35. |
Name
|
|
2006-04-07 |
Názov
|
|
50. |
The permissions of the file.
|
|
2006-04-07 |
Prístupové práva k súboru.
|
|
2006-04-07 |
Prístupové práva k súboru.
|
|
70. |
Set as _Background
|
|
2006-04-07 |
Nastaviť ako pozadie
|
|
2006-04-07 |
Nastaviť ako pozadie
|
|
186. |
If you delete an item, it will be permanently lost.
|
|
2006-04-17 |
Ak odstránite položku, bude nenávratne stratená.
|
|
2006-04-17 |
Ak odstránite položku, bude nenávratne stratená.
|
|
193. |
Deleting files
|
|
2006-04-07 |
Odstraňujú sa súbory
|
|
2006-04-07 |
Odstraňujú sa súbory
|
|
219. |
Error while copying.
|
|
2006-04-17 |
Chyba počas kopírovania.
|
|
2006-04-17 |
Chyba počas kopírovania.
|
|
368. |
This drop target only supports local files.
|
|
2006-04-17 |
Táto položka podporuje len miestne súbory.
|
|
2006-04-17 |
Táto položka podporuje len miestne súbory.
|
|
369. |
To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again.
|
|
2006-04-17 |
Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a otvorte ich znova.
|
|
2006-04-17 |
Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a otvorte ich znova.
|
|
370. |
To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened.
|
|
2006-04-17 |
Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli otvorené.
|
|
2006-04-17 |
Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli otvorené.
|
|
374. |
Search for "%s"
|
|
2006-04-17 |
Hľadať "%s"
|
|
2006-04-17 |
Hľadať "%s"
|
|
376. |
Undo Edit
|
|
2006-04-17 |
Vrátiť zmenu
|
|
2006-04-17 |
Vrátiť zmenu
|
|
377. |
Undo the edit
|
|
2006-04-17 |
Vrátiť späť zmenu
|
|
2006-04-17 |
Vrátiť späť zmenu
|
|
378. |
Redo Edit
|
|
2006-04-17 |
Opakovať vrátenú zmenu
|
|
2006-04-17 |
Opakovať vrátenú zmenu
|
|
379. |
Redo the edit
|
|
2006-04-17 |
Opakovať vrátenú zmenu
|
|
2006-04-17 |
Opakovať vrátenú zmenu
|
|
382. |
Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers
|
|
2006-04-07 |
Zapne klasické správanie programu Nautilus, kde sú všetky okná prehliadače
|
|
2006-04-07 |
Zapne klasické správanie programu Nautilus, kde sú všetky okná prehliadače
|
|
383. |
If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, všetky okná Nautilus budú oknami prehliadača. Takto bol Nautilus nastavený pred verziou 2.6 a niektorí ľudia sú zvyknutí na takéto správanie.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, všetky okná Nautilus budú oknami prehliadača. Takto bol Nautilus nastavený pred verziou 2.6 a niektorí ľudia sú zvyknutí na takéto správanie.
|
|
384. |
Always use the location entry, instead of the pathbar
|
|
2006-04-07 |
Použiť položku umiestnenia, namiesto lišty cesty
|
|
2006-04-07 |
Použiť položku umiestnenia, namiesto lišty cesty
|
|
389. |
If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, Nautilus dovolí odstrániť súbor okamžite bez presunu do koša. Táto funkcia je nebezpečná, preto buďte opatrní.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, Nautilus dovolí odstrániť súbor okamžite bez presunu do koša. Táto funkcia je nebezpečná, preto buďte opatrní.
|
|
413. |
If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s ikonami a zoznamom.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s ikonami a zoznamom.
|
|
419. |
If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, Nautilus bude používať domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu. V opačnom prípade sa použije ako pracovná plocha priečinok ~/Desktop.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, Nautilus bude používať domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu. V opačnom prípade sa použije ako pracovná plocha priečinok ~/Desktop.
|
|
431. |
If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi.
|
|
449. |
If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files.
|
|
2006-04-07 |
Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba priečinky. Inak zobrazí priečinky aj súbory.
|
|
2006-04-07 |
Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba priečinky. Inak zobrazí priečinky aj súbory.
|
|
453. |
If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský priečinok.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský priečinok.
|
|
454. |
Computer icon visible on desktop
|
|
2006-04-07 |
Zobraziť ikonu počítač na ploche
|
|
2006-04-07 |
Zobraziť ikonu počítač na ploche
|
|
455. |
If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením počítača.
|
|
2006-04-07 |
Ak je zapnuté, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením počítača.
|
|
456. |
Trash icon visible on desktop
|
|
2006-04-07 |
Zobraziť na ploche ikonu kôš
|