Translations by Changwoo Ryu
Changwoo Ryu has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 49 of 49 results | First • Previous • Next • Last |
3. |
<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>
A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.
Try again.
|
|
2007-06-03 |
<b><big>마우스를 고정할 수 없습니다.</big></b>
의심스러운 프로그램이 세션을 몰래 엿듣고 있을 수도 있고, 막 포커스를 받은 메뉴나 프로그램을 클릭했을 수도 있습니다.
다시 시도해 보십시오.
|
|
4. |
<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>
A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.
Try again.
|
|
2007-06-03 |
<b><big>키보드를 고정할 수 없습니다.</big></b>
의심스러운 프로그램이 세션을 몰래 엿듣고 있을 수도 있고, 막 포커스를 받은 메뉴나 프로그램을 클릭했을 수도 있습니다.
다시 시도해 보십시오.
|
|
5. |
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>
The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
|
|
2008-02-05 |
<b><big>관리 작업을 하려면 열쇠글을 입력하십시오</big></b>
'%s' 프로그램을 이용해 시스템의 중요 사항을 바꿉니다.
|
|
6. |
<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>
|
|
2007-06-03 |
<b><big>'%s' 프로그램을 '%s' 사용자로 실행하려면 열쇠글을 입력하십시오</big></b>
|
|
7. |
<b><big>Enter the administrative password</big></b>
The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
|
|
2007-06-03 |
<b><big>관리자 열쇠글을 입력하십시오</big></b>
'%s' 프로그램을 이용해 시스템의 중요 사항을 바꿉니다.
|
|
8. |
<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>
|
|
2007-06-03 |
<b><big>'%2$s' 프로그램을 실행하려면 %1$s의 열쇠글을 입력하십시오</big></b>
|
|
9. |
Password prompt canceled.
|
|
2007-06-03 |
열쇠글 물어보기를 취소했습니다.
|
|
10. |
<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>
The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.
It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.
This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
|
|
2007-06-03 |
<b><big>열쇠글을 물어보지 않고 권한을 부여합니다</big></b>
열쇠글을 물어보지 않고 '%s' 프로그램을 %s 사용자의 권한으로 시작합니다. 이 시스템의 인증 시스템이 그렇게 설정되어 있습니다.
현재 사용자가 열쇠글을 입력하지 않고도 %s 사용자로 특정 프로그램을 실행할 수 있도록 허용되어 있을 수도 있고, 아니면 열쇠글이 임시 저장되어 있을 수도 있습니다.
이 메세지는 문제점을 표시하는 게 아닙니다. 위와 같은 사실을 알리는 메세지일 뿐입니다.
|
|
13. |
Granting Rights
|
|
2007-06-03 |
권한 부여
|
|
15. |
gksu_run needs a command to be run, none was provided.
|
|
2008-02-05 |
gksu_run에 실행할 명령이 필요하지만 명령이 주어지지 않았습니다.
|
|
17. |
Unable to copy the user's Xauthorization file.
|
|
2008-02-05 |
사용자의 X인증 파일을 복사할 수 없습니다.
|
|
19. |
Wrong password got from keyring.
|
|
2008-02-05 |
키 모음에서 가져온 열쇠글이 틀렸습니다.
|
|
20. |
Wrong password.
|
|
2008-02-05 |
잘못된 열쇠글.
|
|
21. |
Failed to communicate with gksu-run-helper.
Received:
%s
While expecting:
%s
|
|
2008-02-05 |
gksu-run-helper와 통신에 실패했습니다.
받은 문자열:
%s
예상했던 문자열:
%s
|
|
22. |
Failed to communicate with gksu-run-helper.
Received bad string while expecting:
%s
|
|
2007-06-03 |
gksu-run-helper와 통신에 실패했습니다.
다음을 예상했지만 잘못된 문자열을 받았습니다:
%s
|
|
23. |
su terminated with %d status
|
|
2007-06-03 |
su가 %d 값을 리턴하면서 끝났습니다
|
|
25. |
Error creating pipe: %s
|
|
2007-06-03 |
파이프 만드는데 오류: %s
|
|
26. |
Failed to exec new process: %s
|
|
2007-06-03 |
새 프로세스를 실행하는데 실패: %s
|
|
27. |
Error opening pipe: %s
|
|
2008-02-05 |
파이프 여는데 오류: %s
|
|
28. |
Password:
|
|
2007-06-03 |
열쇠글:
|
|
29. |
The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator.
|
|
2008-02-05 |
내부 인증 방식에서 (sudo) 이 프로그램 실행을 허용하지 않습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오.
|
|
30. |
sudo terminated with %d status
|
|
2008-02-05 |
sudo가 %d 값을 리턴하면서 끝났습니다
|
|
31. |
<b>You have capslock on</b>
|
|
2007-06-03 |
<b>Caps Lock이 켜져 있습니다</b>
|
|
32. |
Remember password
|
|
2007-06-03 |
열쇠글 기억하기
|
|
33. |
Save for this session
|
|
2008-02-05 |
이 세션에 대해 저장
|
|
34. |
Save in the keyring
|
|
2007-06-03 |
키 모음에 저장
|
|
35. |
<span weight="bold" size="larger">Type the root password.</span>
|
|
2008-02-05 |
<span weight="bold" size="larger">root 열쇠글을 입력하십시오.</span>
|
|
36. |
Password:
|
|
2007-06-03 |
열쇠글:
|
|
38. |
Privilege granting
|
|
2007-06-03 |
관리 권한 부여
|
|
39. |
Configure behavior of the privilege-granting tool
|
|
2007-06-03 |
관리 권한 부여 프로그램의 동작을 설정합니다
|
|
46. |
_Authentication mode:
|
|
2007-06-03 |
인증 모드(_A):
|
|
47. |
_Grab mode:
|
|
2007-06-03 |
고정 모드(_G):
|
|
48. |
<b>Screen Grabbing</b>
|
|
2007-06-03 |
<b>화면 고정</b>
|
|
49. |
<b>Behavior</b>
|
|
2007-06-03 |
<b>동작</b>
|
|
50. |
Disable keyboard and mouse grab
|
|
2007-06-03 |
키보드 및 마우스 고정 사용하지 않기
|
|
51. |
Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running.
|
|
2007-06-03 |
키보드 및 마우스 고정 기능을 끌 지 여부. 이 옵션을 사용하면 다른 X 프로그램이 키보드 입력 이벤트를 가로챌 수 있습니다. 즉 실행 중일 지도 모르는 의심스러운 프로그램을 막을 수 없게 됩니다.
|
|
52. |
Force keyboard and mouse grab
|
|
2007-06-03 |
키보드 및 마우스 강제로 고정
|
|
53. |
Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line.
|
|
2007-06-03 |
명령행에 -g 옵션을 넘겼을 경우에도 키보드와 마우스 고정.
|
|
54. |
Sudo mode
|
|
2007-06-03 |
sudo 모드
|
|
55. |
Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'.
|
|
2007-06-03 |
sudo를 기본 벡엔드로 할 지 여부. 이 방법은 -S 옵션을 사용하거나 ('gksu' 대신) 'gksudo'를 실행해도 사용할 수 있습니다.
|
|
56. |
Prompt for grabbing
|
|
2007-06-03 |
고정할 때 물어보기
|
|
57. |
This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled.
|
|
2007-06-03 |
이 옵션을 켜면 gksu에서 열쇠글을 입력할 때 화면을 고정할 지 여부를 물어봅니다 이 옵션은 force-grab 옵션을 껐을 때만 효과가 있습니다.
|
|
58. |
Display information message when no password is needed
|
|
2007-06-03 |
열쇠글이 필요 없을 때 정보 메세지 표시
|
|
59. |
This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason.
|
|
2007-06-03 |
이 옵션에 따라 (무언가의 이유로) 열쇠글 입력 없이 프로그램을 실행한다는 사실을 알리는 메세지 창을 표시할 지 여부를 결정합니다.
|
|
60. |
Save password to gnome-keyring
|
|
2007-06-03 |
열쇠글을 그놈 키모음에 저장
|
|
61. |
gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be asked everytime
|
|
2007-06-03 |
gksu에서 입력하는 열쇠글을 그놈 키 모음에 저장해서 매번 물어보지 않게 합니다
|
|
62. |
Keyring to which passwords will be saved
|
|
2007-06-03 |
열쇠글을 저장할 키 모음
|
|
63. |
The name of the keyring gksu should use. Usual values are "session", which saves the password for the session, and "default", which saves the password with no timeout.
|
|
2007-06-03 |
gksu가 사용할 키 모음의 이름. 보통 사용하는 값은 "session"으로 현재 세션에 대해 열쇠글을 저장합니다. 그리고 "default"는 시간 제한 없이 열쇠글을 저장합니다.
|
|
64. |
Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations
|
|
2007-06-03 |
xauth 키를 얻는 데 실패했습니다. xauth 바이너리가 있어야 할 위치에 없습니다
|