|
736.
|
|
|
- Total size unknown
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- Tamaño total desconocido
|
|
Translated by
Adolfo Jayme Barrientos
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
grub-core/normal/misc.c:180
|
|
737.
|
|
|
- Total size %llu sectors
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- Tamaño total %llu sectores
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
grub-core/normal/misc.c:120
|
|
738.
|
|
|
--MORE--
|
|
|
TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
words but don't write poems.
|
|
|
|
--MÁS--
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
grub-core/normal/term.c:82
|
|
739.
|
|
|
this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible
|
|
|
|
esta etiqueta de partición GPT no contiene ninguna Partición de Arranque BIOS; el embebido no será posible
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/gpt.c:195
|
|
740.
|
|
|
your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible
|
|
|
|
su Partición de Arranque BIOS es demasiado pequeña; el embebido no será posible
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/gpt.c:203
|
|
741.
|
|
|
Sector %llu is already in use by raid controller `%s '; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap
|
|
|
TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
between MBR and first partitition. If your language translates well only
"boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
the message that these are bugs in other software and not merely
suboptimal behaviour.
|
|
|
|
El sector %llu está actualmente en uso por el controlador raid «%s »; evitándolo. Por favor, pida al fabricante que no almacene datos en el espacio posterior al sector de arranque.
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:51
|
|
742.
|
|
|
Sector %llu is already in use by the program `%s '; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track
|
|
|
|
El sector %llu está actualmente en uso por el programa «%s »; evitándolo. Este programa puede causar problemas de arranque o de otro tipo en el futuro. Por favor, pida a los autores que no almacenen datos en la pista de arranque.
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:54
|
|
743.
|
|
|
other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate
|
|
|
|
otro programa está usando el área de embebido, y no hay espacio suficiente para core.img. Dicho programa intenta almacenar datos habitualmente evitando ser detectado. Le recomendamos que investigue
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:385
|
|
744.
|
|
|
this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible
|
|
|
|
esta etiqueta de partición de tipo msdos no tiene espacio después del sector de arranque; el embebido no será posible
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:399
|
|
745.
|
|
|
your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
|
|
su área de embebido es extraordinariamente pequeña. core.img no entrará en ella.
|
|
Translated by
Miguel Ángel Arruga Vivas
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:408
|