|
29.
|
|
|
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists ![](/@@/translation-newline)
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída conste nas ![](/@@/translation-newline)
variáveis de ambiente que são referenciadas em FORMATO-SHELL, um por linha.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:214
|
|
30.
|
|
|
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
|
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package. Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Relate erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>. ![](/@@/translation-newline)
Relate erros de tradução para <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
|
Outra linha adicionada com email da equipe de tradução, seguindo requisição do desenvolvedor.
|
|
Located in
src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
|
|
31.
|
|
|
error while reading "%s "
|
|
|
|
erro ao ler "%s "
|
|
Translated by
Flávio Bruno Leitner
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
32.
|
|
|
standard input
|
|
|
|
entrada padrão
|
|
Translated by
Flávio Bruno Leitner
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
33.
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
|
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
|
|
34.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] ![](/@@/translation-newline)
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPÇÃO] [[DOMÍNIO] MSGID] ![](/@@/translation-newline)
ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:251
|
|
35.
|
|
|
Display native language translation of a textual message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Exibe tradução do idioma nativo de uma mensagem textual.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:257
|
|
36.
|
|
|
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO
-e habilita expansão de alguns caracteres de escape
-E (ignorado para compatibilidade)
-h, --help exibe esta ajuda e sai
-n suprime caractere de nova linha
-v, --version exibe a versão e sai
[DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes
a MSGID no DOMÍNIO
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:253
|
|
37.
|
|
|
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the ![](/@@/translation-newline)
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the ![](/@@/translation-newline)
regular directory, another location can be specified with the environment ![](/@@/translation-newline)
variable TEXTDOMAINDIR. ![](/@@/translation-newline)
When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. ![](/@@/translation-newline)
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages ![](/@@/translation-newline)
found in the selected catalog are translated. ![](/@@/translation-newline)
Standard search directory: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da ![](/@@/translation-newline)
variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado ![](/@@/translation-newline)
no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável ![](/@@/translation-newline)
TEXTDOMAINDIR. ![](/@@/translation-newline)
Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo. ![](/@@/translation-newline)
Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as ![](/@@/translation-newline)
mensagens encontradas no catálogo selecionado. ![](/@@/translation-newline)
Diretório de pesquisa padrão: %s
|
|
Translated by
LKRaider
|
|
Reviewed by
Flávio Bruno Leitner
|
In upstream: |
|
Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da ![](/@@/translation-newline)
variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado ![](/@@/translation-newline)
no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável ![](/@@/translation-newline)
TEXTDOMAINDIR. ![](/@@/translation-newline)
Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo. ![](/@@/translation-newline)
Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as ![](/@@/translation-newline)
mensagens encontradas no catálogo selecionado ![](/@@/translation-newline)
Diretório de pesquisa padrão: %s
|
|
|
Suggested by
Flávio Bruno Leitner
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:264
|
|
38.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPÇÃO] [DOMÍNIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/ngettext.c:216
|