Translations by Willian Alberto da Cruz

Willian Alberto da Cruz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

126 of 26 results
1574.
Search range for time-based searching in years
2012-08-09
Faixa de pesquisa para pesquisa baseada em tempo em anos
1575.
How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years
2012-08-09
Quantos anos a pesquisa baseada em tempo pode avançar ou retroceder do dia atualmente selecionado quando pesquisar por outra ocorrência; o padrão é dez anos
1615.
The most recently used version of Evolution, expressed as "major.minor.micro". This is used for data and settings migration from older to newer versions.
2012-08-09
A versão recentemente mais usada do Evolution, expressa como "major.minor.micro". Isto é usado para migrar dados e configurações de versões antigas para novas.
1680.
Can be either 'mbox' or 'pdf'.
2012-08-09
Pode ser ou 'mbox' ou 'pdf'
1682.
Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message.
2012-08-09
Pode ser ou 2 para usar a data e hora atual ou qualquer outro valor para data de envio da mensagem. Isto tem um sentido somente quando soltando apenas uma mensagem.
1725.
Enable Unmatched search folder
2012-08-09
Habilitar pasta de pesquisa Sem Equivalência
1726.
Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled.
2012-08-09
Habilitar pasta de pesquisa Sem Equivalência dentro de Pastas de Pesquisa. Ela não fará nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desabilitadas.
1780.
Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree
2012-08-09
Perguntar para copiar uma pasta por drag & drop na árvore de pastas
1781.
Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user.
2012-08-09
Valores possíveis são: 'nunca' - não permitir cópia com drag & drop de pastas na árvore de pastas, 'sempre' - permitir cópia com drag & drop de pastas na árvore de pastas sem perguntar, ou 'perguntar' - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário.
1782.
Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree
2012-08-09
Perguntar para mover uma pasta por drag & drop na árvore de pastas
1783.
Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user.
2012-08-09
Valores possíveis são: 'nunca' - não permitir mover com drag & drop pastas na árvore de diretórios, 'sempre' - permitir mover com drag & drop pastas na árvore de diretórios sem perguntar, ou 'perguntar' - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário.
1834.
['attachment','attaching','attached','enclosed']
2012-08-09
['anexo']
1838.
Address book to use for storing automatically synced contacts.
2012-08-09
Catálogo de endereços usado para guardar automaticamente contatos sincronizados.
1840.
Whether Pidgin contacts should be automatically synced.
2012-08-09
Se os contatos do Pidgin devem ser sincronizados automaticamente.
1842.
Whether contacts should be automatically added to the user's address book.
2012-08-09
Se contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do usuário.
1843.
Pidgin address book source
2012-08-09
Fonte do catálogo de endereços do Pidgin
1844.
Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin.
2012-08-09
Catálogo de endereços usado para guardar automaticamente contatos sincronizados do Pidgin.
1846.
Check interval for Pidgin syncing of contacts.
2012-08-09
Intervalo de verificação para sincronização de contatos do pidgin.
1847.
Pidgin last sync MD5
2012-08-09
MD5 da última sincronização do Pidgin
1848.
Pidgin last sync MD5.
2012-08-09
MD5 da última sincronização do Pidgin.
1849.
Pidgin last sync time
2012-08-09
Ultima sincronização com o Pidgin
1850.
Pidgin last sync time.
2012-08-09
Ultima sincronização com o Pidgin.
1869.
Enable audible notifications when new messages arrive.
2012-08-09
Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem
1870.
Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If "false", the "notify-sound-beep", "notify-sound-file", "notify-sound-play-file" and "notify-sound-use-theme" keys are disregarded.
2012-08-09
Se tocar um som se qualquer tipo quando novas mensagens chegarem. Se "falso", as teclas "notify-sound-beep","notify-sound-file","notify-sound-play-file" e "notify-sound-use-theme" serão desconsideredas.
1871.
Whether to emit a beep.
2012-08-09
Se emitir um beep.
1872.
Whether to emit a beep when new messages arrive.
2012-08-09
Se emitir um beep quando novas mensagens chegarem.