Translations by Jean-Pierre Giraud

Jean-Pierre Giraud has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

149 of 49 results
30.
B<archpath> I<branch>
2017-07-19
B<archpath> I<branche>
31.
B<archpath> I<branch>B<-->I<version>
2017-07-19
B<archpath> I<branche>B<-->I<version>
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Comme B<archpath>, cette page de manuel est publiée sous la Licence Publique Générale de GNU, version 2 ou ultérieure.
137.
The meanings of the possible arguments are as follows:
2017-07-19
Les significations des paramètres possibles sont les suivantes :
361.
It is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
2017-07-19
Il est publié sous les termes de la Licence Publique Générale (GPL) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion).
380.
Run the debug mode
2017-07-19
Exécuter le mode de débogage.
391.
This code is copyright by Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, all rights reserved. This program comes with ABSOLUTELEY NO WARRANTY. You are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Ce code est copyright Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, tous droits réservés. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General Public Licence), version 2 ou ultérieure.
634.
This program was written by Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> and is released under the GPL, version 2 or later.
2017-07-19
Ce programme a été écrit par Romain Françoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> et est distribué sous licence GPL, version 2 ou ultérieure.
703.
The directory name is checked by testing whether the current directory name (as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the string \'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as determined from the changelog. The default value for the regex is: \'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-version.
2017-07-19
Le nom du répertoire est vérifié en testant si le nom du répertoire actuel (donné par B<pwd>(1)) correspond à l'expression rationnelle donnée par la variable B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> du fichier de configuration ou par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit correspondre au chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de répertoire complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source déterminé par le journal de modifications. La valeur par défaut de cette expression rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », ce qui correspond aux répertoires nommés PACKAGE ou PACKAGE-version.
751.
Increment the Debian release number for a non-maintainer upload by either appending a "B<.1>" to a non-NMU version number (unless the package is Debian native, in which case "B<+nmu1>" is appended) or by incrementing an NMU version number, and add an NMU changelog comment. This happens automatically if the packager is neither in the B<Maintainer> nor the B<Uploaders> field in I<debian/control>, unless B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> is set to I<no> or the B<--no-auto-nmu> option is used.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de version Debian pour un envoi d'un non-responsable soit en ajoutant « B<.1> » à une version non-NMU (à moins qu'il s'agisse d'un paquet Debian natif, auquel cas « B<+nmu1> » est ajouté), soit en incrémentant un numéro de NMU et ajouter un commentaire NMU au journal des modifications. Cela se produit automatiquement si l'auteur du paquet n'est pas dans les champs B<Maintainer> ou B<Uploaders> de I<debian/control>, à moins que B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> soit définie à I<no> ou que l'option B<--no-auto-nmu> soit utilisée.
753.
Increment the Debian release number for a binary non-maintainer upload by either appending a "B<+b1>" to a non-binNMU version number or by incrementing a binNMU version number, and add a binNMU changelog comment.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de version Debian pour un envoi binaire d'un non-responsable soit en ajoutant « B<+b1> » à une version non-binNMU soit en incrémentant un numéro de binNMU, et ajouter un commentaire « binNMU » dans le journal des modifications.
755.
Increment the Debian release number for a Debian QA Team upload, and add a B<QA upload> changelog comment.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de publication de Debian pour un envoi par l'équipe QA de Debian, et ajouter un commentaire « B<QA upload> » dans le journal des modifications.
759.
Increment the Debian release number for a Debian Security Team non-maintainer upload, and add a B<Security Team upload> changelog comment.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de publication de Debian pour un envoi par l'équipe Sécurité de Debian, et ajouter un commentaire « B<Security Team upload> » dans le journal des modifications.
761.
Increment the Debian release number for a team upload, and add a B<Team upload> changelog comment.
2017-07-19
Incrémenter le numéro de publication de Debian pour un envoi par l'équipe, et ajouter un commentaire « B<Team upload> » dans le journal des modifications.
791.
Use the specified distribution in the changelog entry being edited, instead of using the previous changelog entry's distribution for new entries or the existing value for existing entries.
2017-07-19
Utiliser la distribution indiquée dans la nouvelle entrée du fichier I<changelog> au lieu d'utiliser la distribution de la dernière entrée ou de l'entrée en cours d'édition.
963.
This code is copyright by Joey Hess <joeyh@debian.org>, all rights reserved. This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Ce code est copyright Joey Hess <joeyh@debian.org>, tous droits réservés. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General Public Licence), version 2 ou ultérieure.
1042.
B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. The software may be freely redistributed under the terms and conditions of the GNU General Public License, version 2.
2017-07-19
B<debdiff> a été initialement écrit sous forme de script shell par Yann Dirson E<lt>dirson@debian.orgE<gt> et a été réécrit en Perl avec beaucoup plus de fonctionnalités par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. C'est un logiciel libre qui peut être redistribué suivant les termes de la licence publique générale GNU, version 2.
1144.
B<debrsign> takes either an unsigned I<.dsc> file or an unsigned I<.changes> file and the associated unsigned I<.dsc> file (found by replacing the architecture name and I<.changes> by I<.dsc>) if it appears in the I<.changes> file and signs them by copying them to the remote machine using B<ssh>(1) and remotely running B<debsign>(1) on that machine. All options not listed below are passed to the B<debsign> program on the remote machine.
2017-07-19
B<debrsign> prend soit un fichier I<.dsc> non signé soit un fichier I<.changes> non signé et son fichier I<.dsc> non signé associé (obtenu en remplaçant le nom de l'architecture et l'extension I<.changes> en I<.dsc>) s'il apparaît dans le fichier I<.changes>, et les signe en les copiant sur la machine distante en utilisant B<ssh>(1) et en exécutant à distance B<debsign>(1) sur cette machine. Toute option non listée ci-dessous est passée au programme B<debsign> sur la machine distante.
1157.
This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and is copyright under the GPL, version 2 or later.
2017-07-19
Ce programme a été écrit par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> et est distribué sous licence GPL, version 2 ou ultérieure.
1203.
Force writing into an existing I<destination>. By default B<debsnap> will insist the destination directory does not exist yet unless it is explicitly specified to be 'B<.>' (the current working directory). This is to avoid files being accidentally overwritten by what is fetched from the archive and to provide a guarantee for other scripts that only the files fetched will be present there upon completion.
2017-07-19
Forcer l'écrasement d'une I<destination> existante. Par défaut, B<debsnap> insistera pour que le répertoire de destination n'existe pas, sauf s'il s'agit explicitement de « B<.> » (le répertoire de travail en cours). C'est pour éviter que des fichiers soient accidentellement écrasés par ce qui est récupéré de l'archive et pour garantir aux autres scripts que seuls les fichiers récupérés seront présents à la fin.
1240.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) any later version published by the Free Software Foundation.
2017-07-19
Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la GNU General Public License, version 3 ou (si vous le souhaitez) toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation.
1252.
The directory name is checked by testing whether the current directory name (as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the string \'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as determined from the I<changelog>. The default value for the regex is: \'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-version.
2017-07-19
Le nom du répertoire est vérifié en testant si le nom du répertoire actuel (donné par B<pwd>(1)) correspond à l'expression rationnelle donnée par la variable B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> du fichier de configuration ou par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit correspondre au chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de répertoire complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source déterminé par le fichier I<changelog>. La valeur par défaut de cette expression rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », ce qui correspond aux répertoires nommés PACKAGE ou PACKAGE-version.
1266.
Run before B<dpkg-buildpackage> runs B<debian/rules clean> to clean the source tree. (Run even if the tree is not being cleaned because B<-nc> is used.)
2017-07-19
S'exécute avant que B<dpkg-buildpackage> lance B<debian/rules clean> pour nettoyer le source. (S'exécute même si le source n'est pas nettoyé car B<-nc> est utilisée.)
1270.
Run after B<dpkg-source> and before calling B<debian/rules build>. (Run even if this is a source-only build, so B<debian/rules build> is not being called.)
2017-07-19
S'exécute après B<dpkg-source> et avant l'appel de B<debian/rules build> (s'exécute même si ce n'est qu'une construction du paquet source, donc que B<debian/rules build> n'est pas appelé).
1272.
Run between B<debian/rules build> and B<debian/rules binary>(B<-arch>). Run B<only> if a binary package is being built.
2017-07-19
S'exécute entre les appels B<debian/rules build> et B<debian/rules binary>(B<-arch>). Ne s'exécute B<que> si un paquet binaire est construit.
1276.
Run after B<dpkg-genchanges> and before the final B<debian/rules clean>. (Run even if we are not cleaning the tree post-build, which is the default.)
2017-07-19
S'exécute après B<dpkg-genchanges> et avant l'appel final B<debian/rules clean> (s'exécute même si le source n'est pas nettoyé après la construction, ce qui est le comportement par défaut).
1278.
Run (once) before calling B<lintian>. (Run even if we are not calling B<lintian>.)
2017-07-19
S'exécute (une fois) avant l'appel à B<lintian> (s'exécute même si B<lintian> n'est pas appelé).
1283.
A hook command can be specified either in the configuration file as, for example, DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (note the hyphens change into underscores!) or as a command line option B<--signing-hook-foo>. The command will have certain percent substitutions made on it: B<%%> will be replaced by a single B<%> sign, B<%p> will be replaced by the package name, B<%v> by the package version number, B<%s> by the source version number, B<%u> by the upstream version number. Neither B<%s> nor B<%u> will contain an epoch. B<%a> will be B<1> if the immediately following action is to be performed and B<0> if not (for example, in the B<dpkg-source> hook, B<%a> will become B<1> if B<dpkg-source> is to be run and B<0> if not). Then it will be handed to the shell to deal with, so it can include redirections and stuff. For example, to only run the B<dpkg-source> hook if B<dpkg-source> is to be run, the hook could be something like: "if [ %a -eq 1 ]; then ...; fi".
2017-07-19
Une commande de point d'ancrage peut être définie soit dans le fichier de configuration, par exemple avec DEBUILD_SIGNING_HOOK='toto' (notez que les tirets ont été modifiés en caractères de soulignement), ou avec l'option en ligne de commande B<--signing-hook-foo>. La commande sera en partie modifiée : B<%%> deviendra un signe B<%> simple, B<%p> sera remplacé par le nom du paquet, B<%v> par le numéro de version du paquet, B<%s> par le numéro de version du source et B<%u> par le numéro de version amont. Ni B<%s> ni B<%u> ne contiendra de temps absolu (« epoch »). B<%a> sera B<1> si l'action suivante doit être effectuée et B<0> dans le cas contraire (par exemple, dans le crochet B<dpkg-source>, B<%a> sera B<1> si B<dpkg-source> doit être lancé et B<0> sinon). Elle sera alors passée à l'interpréteur de commandes pour être traitée, et peut donc inclure des redirections ou des choses du genre. Par exemple, pour ne lancer que le crochet B<dpkg-source> si B<dpkg-source> doit être exécutée, le crochet peut ressemble à ceci : « if [ %a -eq 1 ]; then ...; fi ».
1354.
This program is Copyright (C) 2007 by Sune Vuorela <debian@pusling.com>. It was modified by Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> for the devscripts package. This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Ce programme est Copyright (C) 2007 Sune Vuorela <debian@pusling.com>. Il a été modifié par Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> pour le paquet devscripts. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General Public Licence), version 2 ou ultérieure.
1531.
Before devscripts version 2.10.17, the default was not to extract the downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour.
2017-07-19
Avant la version 2.10.17 de devscripts, le comportement par défaut était de ne pas extraire les paquets source téléchargés. Configurez DGET_UNPACK à « no » pour retrouver cet ancien comportement.
1585.
Discards I<execve> when only a I<--version> argument is given to the program; this works around some configure scripts that check for binaries they don't actually use. Enabled by default.
2017-07-19
Ne pas utiliser I<execve> lorsque seul un paramètre B<--version> est donné au programme. C'est une astuce pour les scripts « configure » qui recherchent des exécutables qu'ils n'utiliseront pas finalement. Cette fonctionnalité est activée par défaut.
1602.
Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Modifications copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> is free software, covered by the GNU General Public License, version 2 or (at your option) any later version, and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions. There is absolutely no warranty for B<dpkg-depcheck>.
2017-07-19
Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Modifications copyright 2002, 2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> est un logiciel libre, sous la licence publique générale GNU, version 2 ou ultérieure (comme vous le souhaitez). Vous êtes encouragés à apporter des modifications et/ou à distribuer des copies sous certaines conditions. Absolument aucune garantie n'est donnée pour B<dpkg-depcheck>.
1606.
This program is a wrapper around B<dpkg-depcheck>(1). It should be run from the top of a Debian build tree. It calls B<dpkg-buildpackage> with any arguments given on the command line, and by tracing the execution of this, it determines which non-essential packages were used during the package building. This can be useful in determining what the I<Build-Depends> control fields should contain. It does not determine which packages were used for the arch independent parts of the build and which for the arch dependent parts, not does it attempt to determine which versions of packages are required. It should be able to run under B<fakeroot> rather than being run as root, as B<fakeroot dpkg-genbuilddeps>, or B<dpkg-genbuilddeps -rfakeroot>.
2017-07-19
Ce programme encapsule les appels à B<dpkg-depcheck>(1). Il doit être exécuté depuis la racine d'une arborescence de construction d'un paquet Debian. Il appelle B<dpkg-buildpackage> avec tous les paramètres donnés en ligne de commande, et en traçant son exécution, il détermine quels paquets non essentiels ont été utilisés pendant la construction du paquet. Cela peut s'avérer utile pour déterminer ce que doit contenir le champ I<Build-Depends> du fichier control. Il ne sépare pas les paquets utilisés pour l'étape de construction spécifique à une architecture et ceux utilisés pour l'étape non spécifique à une architecture ; il ne cherche pas non plus à déterminer les versions de paquets qui seront nécessaires. Il doit être capable de tourner avec B<fakeroot> plutôt que d'être exécuté en tant que superutilisateur, en utilisant B<fakeroot dpkg-genbuilddeps> ou B<dpkg-genbuilddeps -rfakeroot>.
1672.
Download amd64 build log for hello version 2.2-1.
2017-07-19
Télécharger le journal de construction amd64 pour la version 2.2-1 de hello
1679.
grep-excuses - search the testing excuses files for a specific maintainer
2017-07-19
grep-excuses - Rechercher les fichiers d'excuses pour Testing d'un responsable
1720.
Searches for packages whose changelogs indicate there are pending changes (UNRELEASED) and either lists them or displays the relevant changelog entry.
2018-09-05
Rechercher des paquets dont les journaux des modifications indique qu'il y a des changements en cours (UNRELEASED) et lister ces paquets ou afficher les entrées correspondantes des journaux des modifications.
1735.
This manpage and the associated program are licensed under the terms of the GPL, version 2 or later.
2017-07-19
Cette page de manuel et le programme associé sont publiés sous licence GPL, version 2 ou ultérieure.
1743.
Note that text in the template will be automatically word-wrapped to 70 columns, up to the start of a signature (indicated by S<'-- '> at the start of a line on its own). This is another reason to avoid including BTS pseudo-headers in your template.
2017-07-19
Remarquez que le texte dans le modèle sera automatiquement ajusté à 70 colonnes par ligne, jusqu'au début de la signature (indiqué par une ligne commençant par la chaîne S<'-- '>). C'est une autre raison pour laquelle il faut éviter les pseudo-en-têtes dans les modèles.
1774.
B<mk-build-deps> [I<options>] I<control file> | I<package name> ...
2017-07-19
B<mk-build-deps> [I<options>] I<fichier de contrôle> | I<nom de paquet> ...
1792.
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, version 2 or later.
2017-07-19
Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General Public Licence), version 2 ou ultérieure.
1833.
B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. The software may be freely redistributed under the terms and conditions of the GNU General Public License, version 2.
2017-07-19
B<nmudiff> a été écrit et est copyright 2006 Steinar H. Gunderson, et modifié par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. Ce logiciel peut être redistribué suivant les termes de la licence publique générale GNU, version 2.
1862.
Display version, author and copyright information.
2018-09-05
Affiche la version, le nom de l'auteur et le copyright.
1881.
When B<at>(1) should cancel the subscription. I<time> must be specified using B<at>'s syntax. Default is 'now + 30 days'. This option will probably require quoting!
2018-09-05
Date à laquelle B<at>(1) doit envoyer la demande de désabonnement, en utilisant la syntaxe de B<at>. La valeur par défaut est « now + 30 days ». Cette option doit probablement être protégée avec des guillemets.
1889.
This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> based on a public domain prototype by Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt> and is copyright under the GPL, version 2 or later.
2017-07-19
Ce programme a été écrit par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, basé sur un prototype placé dans le domaine public par Raphaël Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt> et est distribué sous licence GPL, version 2 ou ultérieure.
1940.
B<debtags(1)> B<popbugs(1)> B<popularity-contest(8)>
2017-07-19
B<debtags>(1) B<popbugs>(1) B<popularity-contest>(8)
1973.
B<RMADISON_ARCHITECTURE>=I<ARCH>
2017-07-19
B<RMADISON_ARCHITECTURE>=I<ARCHITECTURE>
2005.
That's much easier than using svn info to look up the repository url and manually modifying it to derive the url to use for the tag, and typing in something like this:
2017-07-19
C'est beaucoup plus simple que d'utiliser svn info pour regarder l'URL du référentiel et de la modifier manuellement pour en déduire l'URL à utiliser pour l'étiquette, et de taper quelque chose comme :
2011.
GPL version 2 or later
2017-07-19
GPL version 2 ou ultérieure
2232.
B<what-patch> [I<options>]
2017-07-19
B<what-patch> [I<options>]