Translations by Leandro Aguiar
Leandro Aguiar has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1518. |
Information on what a branch is
|
|
2012-04-15 |
Informações sobre o que é um ramo
|
|
1519. |
Bug tracker settings
|
|
2012-04-15 |
Configurações do rastreador de bugs
|
|
1532. |
Basic help for all commands
|
|
2012-04-15 |
Ajuda básica para todos os comandos
|
|
1533. |
Details on the configuration settings available
|
|
2012-04-15 |
Detalhes sobre as configurações disponíveis
|
|
1534. |
Types of conflicts and what to do about them
|
|
2012-04-15 |
Tipos de conflitos e o que fazer quanto a eles
|
|
1535. |
Conversion of content into/from working trees
|
|
2012-04-15 |
Conversão de conteúdo de e para árvores de trabalho
|
|
1546. |
How to fix diverged branches
|
|
2012-04-15 |
Como consertar ramos divergentes
|
|
1547. |
Environment variable names and values
|
|
2012-04-15 |
Nomes e valores das variáveis de ambiente
|
|
1548. |
Information on end-of-line handling
|
|
2012-04-15 |
Informações sobre o tratamento do final de linha
|
|
1582. |
Aliases for remembered locations
|
|
2012-04-16 |
Sinônimos para os locais conhecidos
|
|
1583. |
Details on the logging formats available
|
|
2012-04-16 |
Detalhes sobre os formatos de log disponíveis
|
|
1584. |
Experimental and deprecated storage formats
|
|
2012-04-16 |
Formatos de armazenamento experimentais e deprecados
|
|
1585. |
Information on the pattern syntax
|
|
2012-04-16 |
Informações sobre a sintaxe dos padrões
|
|
1590. |
When two branches of the same project share a repository, there is
generally a large space saving. For some operations (e.g. branching
within the repository) this translates in to a large time saving.
|
|
2012-04-17 |
Quando dois ramos de um mesmo projeto compartilham um
mesmo repositório, geralmente há uma grande economia de
espaço. Para algumas operações (i.e. ramificações dentro de
um mesmo repositório) isto também remete a uma grande
economia de tempo.
|
|
1591. |
To create a shared repository use the init-repository command (or the alias
init-repo). This command takes the location of the repository to create. This
means that 'bzr init-repository repo' will create a directory named 'repo',
which contains a shared repository. Any new branches that are created in this
directory will then use it for storage.
|
|
2012-04-17 |
Para criar um repositório compartilhado use o comando init-repository (ou o
sinônimo init-repo). Este comando recebe a localização do repositório a ser
criado. Isto quer dizer que 'bzr init-repository repo' vai criar um diretório
chamado 'repo', que contém um repositório compartilhado. Qualquer novo
ramo que for criado neste diretório vai utilizá-lo para armazenamento.
|
|
1592. |
It is a good idea to create a repository whenever you might create more
than one branch of a project. This is true for both working areas where you
are doing the development, and any server areas that you use for hosting
projects. In the latter case, it is common to want branches without working
trees. Since the files in the branch will not be edited directly there is no
need to use up disk space for a working tree. To create a repository in which
the branches will not have working trees pass the '--no-trees' option to
'init-repository'.
|
|
2012-04-17 |
É uma boa idéia criar um repositório sempre que você possa criar mais
de um ramo em um projeto. Isto é verdade tanto para áreas de trabalho
aonde você está realizando o desenvolvimento, quanto para qualquer
área de servidor que você use para hospedar projetos. No último caso, é
comum querer ramos sem árvores de trabalho. Como os arquivos no
ramo não serão editados diretamente não há necessidade de usar espaço
em disco para uma árvore de trabalho. Para criar um repositório no qual
ramos não terão árvores de trabalho passe a opção '--no-trees' para
'init-repository'.
|
|
1593. |
init-repository Create a shared repository. Use --no-trees to create one
in which new branches won't get a working tree.
|
|
2012-04-17 |
init-repository Cria um repositório compartilhado. Use --no-trees para criar um
no qual os ramos não terão árvores de trabalho.
|
|
1595. |
Explain how to use --revision
|
|
2012-04-17 |
Explica como usar --revision
|
|
1596. |
Information on defining rule-based preferences
|
|
2012-04-17 |
Informações sobre a definição de preferências baseadas em regras
|
|
1600. |
init Make a directory into a versioned branch.
|
|
2012-04-17 |
init Torna um diretório em um ramo versionado.
|
|
1604. |
--help, -h Show help message.
--verbose, -v Display more information.
--quiet, -q Only display errors and warnings.
|
|
2012-04-17 |
--help, -h Apresenta a mensagem de ajuda.
--verbose, -v Mostra mais informações.
--quiet, -q Mostra apenas erros e avisos.
|
|
1605. |
Unlike global options, standard options can be used in aliases.
|
|
2012-04-17 |
Ao contrário das opções globais, opções padrão podem ser utilizadas em sinônimos.
|
|
1607. |
Status Flags
|
|
2012-04-17 |
Flags de Estado
|
|
1608. |
Status flags are used to summarise changes to the working tree in a concise
manner. They are in the form::
|
|
2012-04-17 |
Flags de estado são usadas para resumir mudanças em uma árvore de trabalho de
maneira concisa. Elas são do formato::
|
|
1610. |
where the columns' meanings are as follows.
|
|
2012-04-17 |
aonde os significados das colunas são os seguintes.
|
|
1612. |
+ File versioned
- File unversioned
R File renamed
? File unknown
X File nonexistent (and unknown to bzr)
C File has conflicts
P Entry for a pending merge (not a file)
|
|
2012-04-17 |
+ Arquivo versionado
- Arquivo não versionado
R Arquivo renomeado
? Arquivo desconhecido
X Arquivo inexistente (e desconhecido para o bzr)
C Arquivo possui conflitos
P Entrada para uma mesclagem pendente (não é um arquivo)
|
|
1614. |
N File created
D File deleted
K File kind changed
M File modified
|
|
2012-04-17 |
N Arquivo criado
D Arquivo deletado
K Tipo de arquivo alterado
M Arquivo modificado
|
|
1616. |
* The execute bit was changed
|
|
2012-04-17 |
* O bit de execução foi mudado
|
|
1617. |
Help on status flags
|
|
2012-04-17 |
Ajuda sobre as flags de estado
|
|
2326. |
Special character handling in URLs
==================================
|
|
2012-04-11 |
Tratamento de caracteres especiais em URLs
==================================
|
|
2330. |
Internally bzr treats all locations as URLs. For any file system paths
that are specified it will automatically determine the appropriate URL
representation, and escape special characters where necessary.
|
|
2012-04-11 |
Internamente bzr trata todas as localizações como URLs. Para quaisquer
caminhos do sistema de arquivos que sejam especificados ele irá determinar
automaticamente a representação em URL apropriada, escapando
caracteres especiais quando necessário.
|
|
2332. |
URLs represent non-ASCII characters in an encoding defined by the server, but
usually UTF-8. The % escapes should be of the UTF-8 bytes. Bazaar tries to be
generous in what it accepts as a URL and to print them in a way that
will be readable.
|
|
2012-04-11 |
URLs representam caracteres não-ASCII em uma codificação definida pelo servidor,
usualmente UTF-8. Os escapes % devem ser de bytes UTF-8. Bazaar tenta ser
generoso no que ele aceita como URL e imprimí-las de uma maneira que seja
legível.
|
|
2333. |
For example, if you have a directory named '/tmp/%2False' these are all valid
ways of accessing the content (0x2F, or 47, is the ASCII code for forward slash)::
|
|
2012-04-11 |
Por exemplo, se você possui um diretório chamado '/tmp/%2False' estas são
maneiras válidos de acessar o conteúdo (0x2F, ou 47, é o código ASCII para a barra)::
|