|
354.
|
|
|
Continuing in background, pid %lu .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Continuando em plano de fundo, pid %lu .
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/mswindows.c:289
|
|
355.
|
|
|
Output will be written to %s .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A saída será escrita em %s .
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
|
, c-format
|
|
Located in
src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
|
|
356.
|
|
|
%s : Couldn't find usable socket driver.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : Não foi possível encontrar um driver de soquete usável.
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
|
|
357.
|
|
|
%s : %s : %d : warning: %s token appears before any machine name
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : %s : %d : aviso: o termo %s aparece antes de qualquer nome de máquina
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
|
, c-format
|
|
Located in
src/netrc.c:373
|
|
358.
|
|
|
%s : %s : %d : unknown token " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : %s : %d : o termo " %s " é desconhecido
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
|
, c-format
|
|
Located in
src/netrc.c:414
|
|
359.
|
|
|
Usage: %s NETRC [HOSTNAME]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s NETRC [NOME DA MÁQUINA]
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
|
, c-format
|
|
Located in
src/netrc.c:555
|
|
360.
|
|
|
%s : cannot stat %s : %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : não foi possível acessar %s : %s
|
|
Translated and reviewed by
Wanderlei Antonio Cavassin
|
|
|
|
|
, c-format
|
|
Located in
src/netrc.c:573
|
|
361.
|
|
|
WARNING: using a weak random seed.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
AVISO: usando uma semente fraca de aleatoriedade.
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/openssl.c:129
|
|
362.
|
|
|
Could not seed PRNG; consider using --random-file.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Não foi possível gerar semente para PRNG; considere o uso de --random-file.
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/openssl.c:209
|
|
363.
|
|
|
%s : cannot verify %s 's certificate, issued by %s :
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : não foi possível verificar o certificado de %s , emitido por %s :
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
Located in
src/openssl.c:1072
|