Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
315. |
-L, --relative follow relative links only.
|
|
2009-05-04 |
-L, --relative segue apenas links relativos.
|
|
316. |
-I, --include-directories=LIST list of allowed directories.
|
|
2009-05-04 |
-I, --include-directories=LISTA lista dos diretórios permitidos.
|
|
318. |
-X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.
|
|
2009-05-04 |
-X, --exclude-directories=LISTA lista dos diretórios excluídos.
|
|
319. |
-np, --no-parent don't ascend to the parent directory.
|
|
2009-05-04 |
-np, --no-parent não subir ao diretório-pai.
|
|
320. |
Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.
|
|
2009-05-04 |
Relatos de problemas e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.
|
|
321. |
GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.
|
|
2009-05-04 |
GNU Wget %s, um programa não interativo para baixar arquivos da rede.
|
|
333. |
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2009-05-04 |
Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.
Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribui-lo.
Não há GARANTIAS, na extensão máxima permitida por lei.
|
|
336. |
Try `%s --help' for more options.
|
|
2009-05-04 |
Tente "%s --help" para mais opções.
|
|
337. |
%s: illegal option -- `-n%c'
|
|
2009-08-01 |
%s: a opção é ilegal -- "-n%c"
|
|
2009-05-04 |
%s: opção ilegal -- "-n%c"
|
|
339. |
Can't be verbose and quiet at the same time.
|
|
2009-05-04 |
Não pode ser "detalhista" e "silencioso" ao mesmo tempo.
|
|
341. |
Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.
|
|
2009-05-04 |
Não é possível especificar ao mesmo tempo --inet4-only e --inet6-only.
|
|
342. |
Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination
with -p or -r. See the manual for details.
|
|
2009-05-04 |
Não é possível especificar -k e -O se são fornecidos múltiplos URLs, ou em
combinação com -p ou -r. Veja o manual para mais detalhes.
|
|
343. |
WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content
will be placed in the single file you specified.
|
|
2009-05-04 |
AVISO: combinar -O com -r ou -p significa que todo o conteúdo baixado será
colocado em um único arquivo que você especificou.
|
|
344. |
WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual
for details.
|
|
2009-05-04 |
AVISO: a opção --timestamp não faz nada se combinada com -O. Veja o manual
para detalhes.
|
|
345. |
File `%s' already there; not retrieving.
|
|
2009-05-04 |
O arquivo "%s" já existe, não será baixado.
|
|
2006-05-11 |
Arquivo `%s' ja existe; sem nova tentativa.
|
|
2006-05-11 |
Arquivo `%s' ja existe; sem nova tentativa.
|
|
2006-05-11 |
Arquivo `%s' ja existe; sem nova tentativa.
|
|
2006-05-11 |
Arquivo `%s' ja existe; sem nova tentativa.
|
|
347. |
%s: missing URL
|
|
2009-05-04 |
%s: falta o URL
|
|
350. |
No URLs found in %s.
|
|
2009-05-04 |
Nenhum URL foi encontrado em %s.
|
|
352. |
Download quota of %s EXCEEDED!
|
|
2009-05-04 |
EXCEDIDA a cota de download de %s!
|
|
353. |
Continuing in background.
|
|
2009-05-04 |
Continuando em plano de fundo.
|
|
354. |
Continuing in background, pid %lu.
|
|
2009-05-04 |
Continuando em plano de fundo, pid %lu.
|
|
356. |
%s: Couldn't find usable socket driver.
|
|
2009-05-04 |
%s: Não foi possível encontrar um driver de soquete usável.
|
|
358. |
%s: %s:%d: unknown token "%s"
|
|
2009-08-01 |
%s: %s:%d: o termo "%s" é desconhecido
|
|
2009-05-04 |
%s: %s:%d: termo desconhecido "%s"
|
|
359. |
Usage: %s NETRC [HOSTNAME]
|
|
2009-05-04 |
Uso: %s NETRC [NOME DA MÁQUINA]
|
|
361. |
WARNING: using a weak random seed.
|
|
2009-05-04 |
AVISO: usando uma semente fraca de aleatoriedade.
|
|
362. |
Could not seed PRNG; consider using --random-file.
|
|
2009-05-04 |
Não foi possível gerar semente para PRNG; considere o uso de --random-file.
|
|
364. |
Unable to locally verify the issuer's authority.
|
|
2009-05-04 |
Não foi possível verificar localmente a autoridade do emissor.
|
|
365. |
Self-signed certificate encountered.
|
|
2009-05-04 |
Foi encontrado um certificado auto-assinado.
|
|
371. |
To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.
|
|
2009-05-04 |
Para se conectar a %s de forma insegura, use "--no-check-certificate".
|
|
372. |
%*s[ skipping %sK ]
|
|
2009-05-04 |
%*s[ ignorando %sK ]
|
|
374. |
eta %s
|
|
2011-08-24 |
ted %s
|
|
2009-09-21 |
tempo estimado de download %s
|
|
2009-09-21 |
tempo estimado de download %s
|
|
2009-05-04 |
TED %s
|
|
376. |
Cannot get REALTIME clock frequency: %s
|
|
2009-10-11 |
Não foi possível obter a frequência do relógio de TEMPO REAL: %s
|
|
2009-05-04 |
Não foi possível obter a freqüência do relógio de TEMPO REAL: %s
|
|
377. |
Removing %s since it should be rejected.
|
|
2009-05-04 |
Removendo %s já que ele deveria ser rejeitado.
|
|
379. |
Loading robots.txt; please ignore errors.
|
|
2009-05-04 |
Carregando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.
|
|
380. |
Error parsing proxy URL %s: %s.
|
|
2009-05-04 |
Erro ao analisar URL do proxy %s: %s
|
|
381. |
Error in proxy URL %s: Must be HTTP.
|
|
2009-05-04 |
Erro no URL do proxy %s: Tem que ser HTTP.
|
|
382. |
%d redirections exceeded.
|
|
2009-05-04 |
Excedeu os %d redirecionamentos.
|
|
385. |
Found no broken links.
|
|
2009-05-04 |
Não encontrou links quebrados.
|
|
386. |
Found %d broken link.
Found %d broken links.
|
|
2009-05-04 |
Encontrou %d link quebrado.
Encontrou %d links quebrados.
|
|
391. |
Invalid host name
|
|
2009-08-01 |
O nome de máquina é inválido
|
|
2009-05-04 |
Nome inválido de máquina
|