Browsing Basque translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Basque guidelines.
1827 of 133 results
18.
Listen on an alternative port
Entzun bestelako ataka
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
| msgid "Listen an alternative port"
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
19.
If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key.
TRUE (egia) bada, zerbitzariak beste ataka bat entzungo du, lehenetsiaren (5900) ordez. Ataka 'alternative-port' gakoan zehaztu behar da.
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
| msgid "" | "If true, the server will listen to another port, instead of the default " | "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
20.
Alternative port number
Bestelako ataka-zenbakia
Translated and reviewed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
21.
The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000.
Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa TRUE (egia) gisa ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira.
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
| msgid "" | "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' " | "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
22.
Require encryption
Behartu enkriptazioa
Translated and reviewed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
23.
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileek enkriptazio euskarria eduki beharko dute. Oso gomendagarria da enkriptazio euskarria duen bezeroa erabiltzea, sareko segurtasun maila konfiantzakoa izandakoan ezik.
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
24.
Allowed authentication methods
Onartutako autentifikazio-metodoak
Translated and reviewed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
25.
Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; "vnc" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and "none" which allows any remote user to connect.
Autentifikazio-metodoen zerrenda, honekin urruneko erabiltzaileek mahaigainera sarbidetzeko aukera izango dute. Bi autentifikazio-metodo daude: "vnc" bidez urruneko erabiltzaileari pasahitza eskatzen zaio konektatu aurretik (pasahitza vnc_password gakoan zehazten da); "none" (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein erabiltzaileri konektatzea baimentzen dio.
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
26.
Password required for "vnc" authentication
Pasahitza behar da "vnc" autentifikaziorako
Translated and reviewed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
27.
The password which the remote user will be prompted for if the "vnc" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring.
Pasahitza, "vnc" autentifikazio-metodoa erabiltzen denean urruneko erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian kodetuta aurkitzen da.
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
1827 of 133 results

This translation is managed by Ubuntu Basque Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Asier Iturralde Sarasola, Iñaki Larrañaga Murgoitio, Iñaki Larrañaga Murgoitio, Jeremy Bícha.