|
43.
|
|
|
Workspace %d
|
|
|
|
%d . obszar roboczy
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
src/core/prefs.c:1524
|
|
44.
|
|
|
" %s " found in configuration database is not a valid value for keybinding " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wartość „ %s ”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo skrótu klawiszowego „ %s ”
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:1587
|
|
45.
|
|
|
Error setting name for workspace %d to " %s ": %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Błąd podczas ustawiania nazwy obszaru roboczego %d na " %s ": %s
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:2670
|
|
46.
|
|
|
Error setting compositor status: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Błąd podczas ustawiania stanu menedżera składania: %s
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:2886
|
|
47.
|
|
|
Screen %d on display ' %s ' is invalid
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Podekran %d ekranu „ %s ” jest nieprawidłowy
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:364
|
|
48.
|
|
|
Screen %d on display " %s " already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Na podekranie %d ekranu „ %s ” działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:380
|
|
49.
|
|
|
Could not acquire window manager selection on screen %d display " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu „ %s ”
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:407
|
|
50.
|
|
|
Screen %d on display " %s " already has a window manager
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Na podekranie %d ekranu „ %s ” działa już menedżer okien
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:465
|
|
51.
|
|
|
Could not release screen %d on display " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nie można zwolnić podekranu %d ekranu „ %s ”
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:678
|
|
52.
|
|
|
The format looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1".
![](/@@/translation-newline)
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
|
|
|
Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
* are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
* "disabled" must also stay as it is.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Przykładowy zapis ma postać "<Control>a" lub "<Shift><Alt>F1.
![](/@@/translation-newline)
Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "<Ctl>" oraz "<Ctrl>". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut "disabled" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../src/core/schema-bindings.c:169
|