|
13.
|
|
|
Missing %s extension required for compositing
|
|
|
|
Brak rozszerzenia %s , wymaganego przez składanie
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/display.c:263
|
|
14.
|
|
|
Failed to open X Window System display ' %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Otwarcie połączenia z ekranem „ %s ” systemu X Window się nie powiodło
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/display.c:325
|
|
15.
|
|
|
Lost connection to the display ' %s '; ![](/@@/translation-newline)
most likely the X server was shut down or you killed/destroyed ![](/@@/translation-newline)
the window manager.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Utracono połączenie z ekranem " %s ". ![](/@@/translation-newline)
Prawdopodobnie przestał funkcjonować serwer X lub przerwano działanie menedżera okien.
|
|
Translated and reviewed by
GNOME PL Team
|
|
|
|
Located in
../src/core/errors.c:272
|
|
16.
|
|
|
Fatal IO error %d ( %s ) on display ' %s '.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Krytyczny błąd wejścia/wyjścia %d ( %s ) na ekranie " %s ".
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/errors.c:279
|
|
17.
|
|
|
Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny program
|
|
Translated and reviewed by
GNOME PL Team
|
|
|
|
Located in
../src/core/keybindings.c:688
|
|
18.
|
|
|
There was an error running <tt> %s </tt>:
%s
|
|
|
Displayed when a keybinding which is
* supposed to launch a program fails.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wystąpił błąd podczas uruchamiania <tt> %s </tt>:
%s
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/keybindings.c:2349
|
|
19.
|
|
|
No command %d has been defined.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nie określono polecenia %d .
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/keybindings.c:2438
|
|
20.
|
|
|
No terminal command has been defined.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nie określono polecenia terminala.
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/keybindings.c:3398
|
|
21.
|
|
|
metacity %s ![](/@@/translation-newline)
Copyright (C) 2001- %s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others ![](/@@/translation-newline)
This is free software; see the source for copying conditions. ![](/@@/translation-newline)
There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
metacity %s ![](/@@/translation-newline)
Copyright © 2001- %s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni ![](/@@/translation-newline)
Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod ![](/@@/translation-newline)
jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł. ![](/@@/translation-newline)
Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji ![](/@@/translation-newline)
PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
src/core/main.c:101
|
|
22.
|
|
|
Disable connection to session manager
|
|
|
|
Wyłącza połączenie z[nbsp] menedżerem sesji
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
src/core/main.c:215
|