|
15.
|
|
|
Linux
|
|
|
|
Linux
|
|
Translated and reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:0(trademark)
|
|
16.
|
|
|
GUI
|
|
|
|
IGU
|
|
Translated and reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:0(acronym)
|
|
17.
|
|
|
Unix
|
|
|
|
Unix
|
|
Translated and reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:31(trademark)
|
|
18.
|
|
|
CLI
|
|
|
|
ILC
|
|
Translated and reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:0(abbrev)
|
|
19.
|
|
|
man intro(1)
|
|
|
|
man intro(1)
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:28(emphasis)
|
|
20.
|
|
|
"Under <placeholder-1/> there are <placeholder-2/>s (graphical user interfaces), where you can point and click and drag and hopefully get work done without first reading lots of documentation. The traditional <placeholder-3/> environment is a <placeholder-4/> (command line interface), where you type commands to tell the computer what to do. That is faster and more powerful, but requires finding out what the commands are." -- from <placeholder-5/>
|
|
|
|
"Sob <placeholder-1/> há <placeholder-2/>s (interfaces gráficas de usuário), onde você pode apontar e clicar e arrastar e esperançosamente ter o trabalho completado sem primeiro ler um grande número de documentações. O tradicional ambiente <placeholder-3/> é uma <placeholder-4/> (interface de linha de comando), onde você insere comandos para dizer ao computador o que fazer. Ela é rápida e mais poderosa, mas requer que se descubra quais são os comandos." -- from <placeholder-5/>
|
|
Translated by
Hélio Márcio Filho
|
|
Reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:27(emphasis)
|
|
21.
|
|
|
This guide describes some basic <trademark>GNU</trademark>/ <trademark>Linux</trademark> shell commands. It is not intended to be a complete guide to the command line, just an introduction to complement <phrase>Kubuntu</phrase>'s graphical tools.
|
|
|
|
Este guia descreve alguns comandos shell básicos do <trademark>GNU</trademark>/ <trademark>Linux</trademark>. Este não é um guia completo para linha de comando, somente uma introdução para complementar ferramentas gráficas do <phrase>Kubuntu</phrase>.
|
|
Translated by
Hélio Márcio Filho
|
|
Reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:37(para)
|
|
22.
|
|
|
All command names, file names, or paths to directories will be shown using a <command>monospace font</command>.
|
|
|
|
O nome de todos os comandos, nome de arquivos, ou caminhos para pastas serão mostrados usando <command>monospace font</command>.
|
|
Translated by
Hélio Márcio Filho
|
|
Reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:48(para)
|
|
23.
|
|
|
The commands should be issued from a command prompt within a <application>Terminal</application> and will be shown as: <screen>command to type</screen>
|
|
|
|
Os comandos devem ser emitidos apartir de um prompt de comando dentro de um <application>Terminal</application> e será mostrado como um <screen>comando para digitar</screen>.
|
|
Translated by
Ricardo (Swordf) De Moura
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:52(para)
|
|
24.
|
|
|
<emphasis>Command Line <trademark>Linux</trademark> is case sensitive.</emphasis> User, user, and USER are each different and distinct in <trademark>Linux</trademark>.
|
|
|
|
<emphasis>Linha de Comando <trademark>Linux</trademark> é sensível à caixa.</emphasis> Usuário, usuário, e USUÁRIO são cada um diferente entre si e distintos no <trademark>Linux</trademark>.
|
|
Translated by
Hélio Márcio Filho
|
|
Reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:60(para)
|